Netflixで世界190カ国で配信された『新世紀エヴァンゲリオン』の英語字幕やエンディングテーマの変更に批判が殺到していることが台湾でも紹介されていました。シンジとカヲルくんの関係性まで変わってしまいそうな大きな変更を見た台湾人の反応をまとめました。
- 「日本は昔 たくさん悪いことをしたのに、 敵視する意味が分かりません」
- 海外「何で日本の方が凄いんだよ…」 来日した子連れ家族、日本で最高の夜を過ごしてしまう
- キツネとカワウソが夜の街で行動を共にする姿が監視カメラにとらえられる
- 外国人「日本のスターにカナダ人がカナダ人らしいことをした瞬間」
- 「東京に行って驚愕!なぜ日本の都市建築物は『過去・現在・未来』が混在しながらも異次元のクオリティなのか」→「知られざる魅力…(ブルブル」
- 海外「楽しそう!」日本に現れた意外すぎる大物セレブペアに海外がびっくり仰天
- 日本人歌手・大槻マキが歌唱中に照明を落とされ強制退場→「さすが中国共産党、やることが人間じゃない」と話題に【タイ人の反応】
- 海外「日本よ、本当にありがとう!」 トランプ大統領、日本に来たことで価値観が激変してしまう
- 高市早苗の支持率、安倍を超えた…日本の20代と30代の80%全面的に支持=
- 1/2【なが~い相談】早期退職したウトは現在無職でトメは専業主婦。ウトメんちは多分無収入状態。そのウトメが旦那を振り回して困ってます。どうすればウトメに自立してもらえますか?
- 海外「キリン杯で日本に勝った」森保JとW杯で同組になったことにチュニジア大騒ぎ(チュニジア人の反応)
- 「日本の料理なんかソースとマヨネーズと醤油の味しかしなかったです」
- 海外「日本よ、本当にありがとう!」 トランプ大統領、日本に来たことで価値観が激変してしまう
- 【驚愕】日本は茶碗持って食べるのに、 なぜ持たない? その意外な理由が判明w
- 海外「美しい!」日本が映像化したキリスト生誕に海外キリシタンたちが大喜び
- 海外「日本よ、本当にありがとう!」 トランプ大統領、日本に来たことで価値観が激変してしまう
- 【閲覧注意】良くしてくれる義両親に積極的に育児してくれる夫。しかし息子が4歳の時、ただならぬ様子の息子「パパといるの嫌(涙」私「どうして?」→理由を聞いたら、なんと…
- 地震大国日本にある装置に世界が騒然!←「何故必要なんだ?」(海外の反応)
- 先生「お母さん、少しお時間いいですか?」私「文集の件で…?」→言われた理由に耳を疑った…
- 海外「ドンキの店員ならコツを知ってるんだろうか?」日本のさつま芋を美味しく焼く方法に対する海外の反応
- スパロボって終盤なるとやる気失せない?
- 「悲報:我が国で生活してて本当に理解できないことがこちら…」→「それが我が国の本性…(ブルブル」=
- 明日義実家に行かなきゃなんだけど、一週間前から鬱々としてる。義母は子供連れて個室にこもり、夫は昼寝、義父に一対一で小言を言われまくる…。
- オランダ人「バケモンだ」上田綺世、衝撃の4ゴール!驚異の15試合18得点!現地サポが絶賛!【海外の反応】
- 海外「日本のグミはジューシーで美味しいよ!」キットカット以外でお勧めの日本のお菓子に対する海外の反応
- 私「メロディオンってさぁ~」A「ぷぷ~っメロディオンって何ソレw鍵盤ハーモニカでしょw」→Aのバカにしてくる態度にイラっときて...
- 「下げて」指示を「移動して」と聞き間違い? フォークリフトで持ち上げたパレット9枚、6mの高さから転落 屋根修理の男性が頭蓋骨骨折
- 海外「この日本料理を極めるのはそこまで難しいのか…!?」海外コミュで話題の習得が難しい日本料理とは・・・?【海外の反応】
- 「日本で予想する来年のW杯のベスト・サブメンバーをご覧ください」→「日本強すぎだろ」「全員海外組だね」「もう日本と 比べることができないね・・・」
- 海外「日本は人口危機なのに外国人労働者や移民に反対している」【タイ人の反応】
- みんなから勧められたけど気に入らなかった日本のものってなに? 【海外の反応】
- 【海外】「日本人は異常すぎる」日本のラッピングがあまりに綺麗で美しいと海外で話題に!
- 海外「美しい!」日本が映像化したキリスト生誕に海外キリシタンたちが大喜び
- 海外「日本のテレビ番組の吹き替えって何故芝居じみているの?」(海外の反応)
- 【動画】 日本の張本智和、抗議の仁王立ち 中国大会の選手紹介で差別的な無視 公益財団法人日本卓球協会「・・・」
- 佐藤かよ(36)変ぼうした現在の姿「かわいい」「目の保養」まさかのカミングアウトから15年
- 「我が党の質問は格段にレベルが高い」と幹事長が絶賛した”立民の質問”、実際の質疑の光景を目撃してしまった結果……
- 【w】 小泉防衛大臣「中国側の発信は鵜呑みにしてはいけない」テレビ生放送で
- フジテレビ逝くwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
- 【動画】 レンジローバーを真似て天門山の999段階段に挑んだ中華EVが(´・_・`)
- 彼と一緒にいる時に義父が事故で危篤状態に。携帯の電源切ってたから夜中まで連絡取れなかった。私の上司にまで連絡行って大騒ぎになって… 結局最悪の形で不倫がバレました。
- 彼氏とスポーツ観戦に行ったら1年前に離婚した元夫に遭遇!元夫「それ誰?」彼氏「私さんとお付き合いしてます」→ すると・・・
- 大型書店でまだ買っていない単行本の最終巻を買おうとしたら最新刊が売り場になかった。
- 同居の義母が私と2歳の子が先に一緒にお風呂に入るのが気に入らない。「自分が若い頃はおじいちゃんおばあちゃんにお風呂譲ってたわ」…ウザい
『新世紀エヴァンゲリオン』待望のNetflix配信スタート。渚カヲルの英訳セリフにファン激怒。
かつて社会現象を巻き起こしたアニメ『新世紀エヴァンゲリオン』のNetflix配信が、先日ついに世界190カ国で一斉に始まりました。
世界中のファンが首を長くして待っていましたが、今回新たに英訳された渚カヲルのセリフが、往年のファンの怒りを買っていることを、皆さんはご存知でしょうか?
その理由はかつて「Love」と訳された彼の言葉が「Like」に変えられていたことでした。
これにファンは大激怒!
シンジとカヲルの特別な関係を無視した「暴挙」だと、ネットは連日炎上しています。
また、エンディングのあの名曲が、版権問題で配信できないということも、ファンとしては残念ですね…。
『新世紀エヴァンゲリオン』TVシリーズと劇場版2作が、本日6月21日(金)よりNetflixで全世界190カ国で配信となります。
本日から『新世紀エヴァンゲリオン』がNetflixで全世界190ヶ国で配信開始 https://t.co/e2aQFHGELV #evainfo
— エヴァインフォ公式 (@eva_information) June 21, 2019
アニメ制作会社「カラー」は、6月21日に「『新世紀エヴァンゲリオン』がNetflixで世界190カ国同時配信になる」と大々的に発表しました。
英語版では、音声吹き替え版と字幕版が配信されています。
Netflix版も、オリジナルの声質と出来るだけ似た人を選んで吹き替えを行うなど、出来栄えは決して悪くありません。
かつての英語吹き替え版になじみのある人が、若干違和感を抱く程度でしょう。
しかし今回の問題は、字幕の方にありました。
たったひとつの単語の違いが、ふたりの関係を全くの別物にしてしまったのです…
カヲルとシンジ、『エヴァ』の世界観に欠かせないふたりの関係性
TVシリーズ第24話で、カヲルがシンジに言った「好き」という言葉は、かつての英語字幕では「Love」と訳されていました。
しかし今回のNetflix版では、それが「Like」に変更されていたのです。
そのため、シンジが回想するシーンでも、必然的にセリフのニュアンスが変わってしまいました…
かつての英訳(左)とNetflix版(右)の比較
Netflixでエヴァが配信され始めたが、まずオリジナルの英語吹き替えキャストを変更したことで荒れて、「日本語に忠実に翻訳」という理由でカヲルが同性愛者では無いことになって大荒れ。「好きってことさ」というセリフが「I love you」から「I like you」に変更された。 pic.twitter.com/g9vhxqyIHs
— 海外情報つぶやきニキ (@NikiNipo) June 22, 2019
「Love」には、ハッキリとした好意が表れていますが、「Like」でのそれは、あいまいです。
このやりとりの後に生まれたふたりだけの独特の空気感が、“大好物”なファンも多く、そんな彼ら、彼女らにとって、このセリフの変更は世界観を根底から覆す耐え難いものだったのでしょう。
Netflixの公式ツイッターには、そんなファンの怒りと、「Like」と訳出した意図を説明するよう求める書き込みで溢れ返っています。
英語圏のアニメ情報サイトでも、この騒動は大きな注目を浴びています
ファンとしては、納得できない。何の権利があってふたりの特別な関係を勝手に変えたの…?
I cannot accept it. I just can’t. You cannot change the relationship between Kaworu and Shinji, which follows an accurate introspection of Shinji’s mental state and need of affection. You can’t. You seriously cannot do that. That’s disgusting. #Evangelion #NGE @netflix pic.twitter.com/GWi7ubS2UA
— Stefano (@TatsunaKyo) June 21, 2019
Netflixの暴挙にはマジでムカつく。これじゃ、せっかくの名シーンが台無しだよ。翻訳者は“シンジはゲイじゃないから、Loveじゃない”とでも思ったワケ?
lol i’m hella fucking pissed at what @netflix did to evangelion. kaworu is literally in there for ONE EPISODE and you’re going to erase everything that he did for shinji’s character because it was gay? grow the fuck up.
— sabitoe 🦊🦶🏼🌊 (@kokonosehawuka) June 21, 2019
中には放送禁止用語を使った過激な書き込みまでありました…。
この字幕騒動以外にも、エンディングテーマの「Fly Me to the Moon」が版権の問題で使用できず別の曲が使われていることが明らかとなり、ファンにとってはガッカリすぎる事態が次々と起きています。
オープニングが変わらなかったのが、せめてもの救いでしょうか…
TVシリーズのエンディングテーマ「Fly Me to the Moon」
最近、Youtubeに投稿されている「Fly Me to the Moon」のコメント欄には、悲しみに暮れたファンによる大量の書き込みが見られるようになっています。
Netflixでは、この歌聞けないんだよね(泣)
sv_cheats
Fly me to the Moon isn’t in the Netflix Evangelion 🙁
Netflixで『エヴァ』見た後に、駆け込んでくる人多数
Sídoras
Here is where we all come after Netflix..
Netflixはフィフスインパクトを引き起こした
vSwan
N E T F L I X Has Caused the fifth impact
この歌はNetflixでは聞けません
ColdColor
You Can (Not) Have This On Netflix
このように『ヱヴァンゲリヲン新劇場版』のタイトルをパロった批判コメントも多かったです。
そこで私も気になって、台湾版のNetflixをチェックしてみたのですが…そこには「喜歡(好き)」の二文字が…
訳注:今回の騒動のより詳しい解説は以下のツイートとそのリプライをご覧ください。
Netflixでエヴァが配信され始めたが、まずオリジナルの英語吹き替えキャストを変更したことで荒れて、「日本語に忠実に翻訳」という理由でカヲルが同性愛者では無いことになって大荒れ。「好きってことさ」というセリフが「I love you」から「I like you」に変更された。 pic.twitter.com/g9vhxqyIHs
— 海外情報つぶやきニキ (@NikiNipo) June 22, 2019
( ´_ゝ`)一度ファンの怒りに火がつくと、火消しは容易ではありませんね…
(゚∀ ゚)とりあえず分かったのは、大多数の腐女子にとって、カヲルとシンジが“その”世界への入り口だったということですね。私と同じく!!!
- 【Xの車窓から】 ヤベエ信号無視には初めて遭遇したわ ほか
- 外国人「これは喜ぶべきw」露、日本への報復として9名を入国禁止に。
- 【議論】 「女は大好きだけど男が読んでも全然面白くない漫画No.1」といえば?
- 1/2【なが~い相談】早期退職したウトは現在無職でトメは専業主婦。ウトメんちは多分無収入状態。そのウトメが旦那を振り回して困ってます。どうすればウトメに自立してもらえますか?
- 月の岩石を分析したところ定説に疑問を投げかける異質な物質が発見される!
- 公式「最新ガンダムに追いつきたい?なら視聴前にこれだけ観とけばいいよ^^」
- 【速報】 ドイツ紙「10年前から脱中国戦略を進めてきた日本、中国の威圧に動じず。日本に学ぶべき」
- 高市早苗「台湾守る」サンデーモーニング「高市はしゃぐな!」寺島実郎「台湾の国民は中国にアイデンディティ-(大嘘」台湾「自分たちは台湾人です(2025年調査:62.9%」→
- 【警告】 2026年、ガチでヤバくなるぞ・・・・・
- 【悲報】さくらももこ「タバコをガンガンに吸っているからこそ人の20倍は健康に気をつけてる」←53歳で癌で死亡
- 【悲報】日テレに『激震』が走ってしまう・・・
- 【動画】日本人観光客さん、インドネシアの土産物店で集団万引き。現地で騒動に
- 「風vs日本風、この食べ物をそれぞれ作った場合、本当に美味しいのはどちらなのだろうか・・・?」
- 【悲報】 ドリフターズ仲本工事さんの晩年の生活、やばすぎる…
- 【閲覧注意】良くしてくれる義両親に積極的に育児してくれる夫。しかし息子が4歳の時、ただならぬ様子の息子「パパといるの嫌(涙」私「どうして?」→理由を聞いたら、なんと…
- 【動画】 YouTube、ついに『あのアニメ』が登場キタァアアアアーーーーーー!!!
- 先生「お母さん、少しお時間いいですか?」私「文集の件で…?」→言われた理由に耳を疑った…
- 【悲報】 投資系インフルエンサーとしてSNSで金持ちアピールしていた女さん、車で連れ去られ監禁、 され仮想通貨1500万円奪われる。
- 逮捕された闇バイトリーダー(26)の祖父、記者に心境聞かれ「死んでしまえばいいのに」と答える
- 海外「この日本料理を極めるのはそこまで難しいのか…!?」海外コミュで話題の習得が難しい日本料理とは・・・?【海外の反応】
- 海外「憧れの東京に到着!まず初めにどこに行くべきかアドバイスくれ!」
- 日本のアイドルのバッティング動画、海外の野球ファンの間でも話題に
台湾人の反応
アホくさ。
重箱の隅をつつくようなことばっかりしてさ、『エヴァ』の世界観はそのくらいで崩壊する程ヤワじゃないことくらい、ファンなら分かるはずだろ?
こんなくだらないことで炎上するなんて…
じゃあさ、『一休さん』のオープニングの歌詞に出てくる「好き」の連呼は、ただの「好き」? それとも「愛してる」の方?
まぁまぁ。翻訳のニュアンスくらいで目くじら立てなくても。そもそも、男が男の友達に「好き」って言うこと自体が、かなりのレアケースでしょ。
愛ですな!!!!!
シンジ君、首輪つけられて大変なことになってますけど😂
オリジナルも「好き」って言ってるし、「愛してる」なんて一言も言ってないよね…
自分のBL趣味を、無理やり作品に当てはめて勝手に怒るなんて、悪趣味もいいトコ。
シンジのために死んだカヲルに、愛がなかったとでも?
オリジナルのセリフに照らし合わせれば、「Like」は妥当な訳。
なんでここまで炎上してるの?
腐女子にケンカを売るとは、命知らずな😏
とは言え、Netflixの字幕はよく出来てると思うよ。
私も腐女子だけど、この英訳で炎上するなんてビックリ。
もともと、日本語自体が気持ちをあいまいに表現する傾向が強いから、昔の英語版がわざわざ「Love」と訳したのも、個人的にはちょっとどうかと。
廖梓翔
英訳どうこうよりも、エンディングテーマが聞けないことの方がショック! 怒りが収まらないから、もう1回DVDで見直しちゃったよ!
腐女子フィルターにかかれば、自分自身も欺ける。
Netflixさん、頼むから今回は、キャラクターに下品な放送禁止用語だけは言わせないでくれよ…
好きは「Like」、愛してるは「Love」、全然問題ない。
こんなのまだマシだよ。
エンディングテーマのボーカル部分が削除されたことの方が不満。
このエンディングは許せない…
日本人が「愛してる」なんて言うこと、生涯どれくらいあるだろうね…
#先輩
#好きです
エンディングが変えられたことの方が、納得できない(泣)
Netflixによるフィフスインパクトwww
「見て、これが人類にもたらされたフィフスインパクトの始まりよ」
版権がらみでややこしくなるくらいなら、ブルーレイ買って家で見た方がノンストレスだよな。
「Fly Me to the Moon」の版権って、そんなに高いの?
何をそんなにカリカリしてるの? もっと楽しく見ればイイじゃない。エンディングテーマなんて、とっくの昔にネットでいくらでも聞けるようになってるんだしさ。TVシリーズこそ、本物の『エヴァンゲリオン』だと思ってる自分にとっては、昔の作品がこんなにも長く愛されてる喜びの方が勝るな。
こんなに昔の作品なのにね。TVシリーズを好きなタイミングで見るだけでも充分楽しめるよ。
腐女子、暴走…😂😂
「好き」=「Like」で、別に間違ってないよね?
「Fly Me to the Moon」といえば、フランク・シナトラさんだね😎
Netflix「…え? みんなオープニングとエンディングなんて、飛ばして見てるんじゃないの?」
台湾版の字幕が読みづらいから、見てもなかったよ…
このエンディングなしに、『エヴァ』は語れないんだけどな…
バカらしい。
シンジへの想いは、「愛」に決まってるでしょぉぉおおお!!!
ここで言う「好き」は、「愛してる」の意味だから大丈夫!
Netflixは、ファンの神経を逆なでする天才だね。



















コメント
すげぇどうでもいい
恋愛の好きとも友人としての好きとも取れる言葉って海外にはないのかな?
愛してる(LOVE)言われたら、シンジくんさすがにひくがな
LOVEの方が間違っていたから直したという話では?
ホモだって明言されてたわけじゃないよね確か
カヲルの献身的な程の愛を考えたらLOVEでもおかしくはないと思うけどな。
LOVEって色恋だけに使う言葉じゃないぞ。
家族なんかにも当然使うし。
まぁLikeになったところで目くじら立てるほどのことかい とは思うが
確かにLIKEよりLOVEのほうが正しい。
というのも、カヲルは使徒として、人間に興味を持ち、シンジに興味を持った。
カヲルがいう好きってことさというのは、恋愛ではなく、博愛。
腐女子は恋愛側に脳内変換してBL本出してきた歴史があるけど、
実際には恋愛ではないが、LOVEではある。
シンジを通じて人間を見て、君たちは滅ぶべきではないと言うわけで。
恋愛がLove
博愛、友愛はLike
なのでそもそも最初の訳がおかしい
おかしな字幕で勝手に変な関係だと思いこんでるからおかしく感じるんだな
日本人からしたらLikeが一番しっくりくる
恋愛がlove、博愛.友愛はlike
ではないぞ
家族にI love youって言うし、
love&peaceは’恋愛と平和’じゃない。
英語の感覚からすればここはloveが妥当、
ただしカヲルはゲイな意味で言ってはいない。
likeかloveかって言われると後者だけど、どちらもちょっと違う感じもする
エンディングって、レイが宙吊りでクルクル回ってるやつ?
そもそもカヲルはゲイじゃなく使徒だ。
文学的に捉えると、自分を嫌いなシンジをカヲルが肯定するシーンだと思う。
父親でも友達でも異性でもない使徒が、歪な関係のカヲルがシンジを救済する
ちょっとグッとくるシーンだと思った。
Likeでは、シンジくんが顔を赤くする理由にならないし、シンジ君が裏切られて激怒する理由が解らなくなってしまう。そのうえ、わざわざカヲルを中性的というか無性的なキャラクターとして描いているのに、Likeでは男同士の友情になってしまう。
言葉としては少しの差かもしれないが、Likeでは完全に興醒めだろう。
>Likeでは、シンジくんが顔を赤くする理由にならないし、
なるよね。
内向的なシンジだから、友達から好きと言われて赤面するのは至極当然。
Loveだと、赤くならずに戸惑う表現となると思うよ。
Likeって、イイねぐらいの軽い表現でしょ?そんなんで赤面しますか・・俺には違和感しかない。
ID:liY2ZmMW
>そんなんで赤面しますか
いやするでしょ
むしろ明確にノンケとして描写されてるシンジがLOVEだと顔を赤くするって考えるのかが理解できない
戸惑いドン引き気持ち悪い
このどれかでしょ腐女子フィルターかかってない人にとっては
シンジのほうが中性的でしょ。デザイン案は「完璧な碇シンジ」だし、むしろ比べるとシンジより男らしい顔してるというのに
中性的というよりも無性的と書いています。私もシンジは中性的に描いていると思っています。
万人が無性的なキャラクターと感じるように描いていると思い込んでいたが、使徒であるということから使徒=天使=無性的という確証バイアスが働いていたかもしれません。
そう、無性なんだよ。
アダム系使徒は自分だけで種族として完結していて、自分以外の存在、他人との触れ合いを必要としない存在だから、自分以外の存在にパートナーを求める概念を持っていないはずなんだよ
だから少なくとも、恋愛・情愛・性愛ではありえない。家族愛、隣人愛、友愛、博愛ならありえると思う。
第一、文脈を見るとそもそもリリン全体について好意的に捉えているって話の中での「好き」だっていうことを思い出したほうがいい
Qのカヲルならわからないと思うけどね。ミスリードかもしれないけど、初対面ではなさそうだから変化もあるかもしれないけど
>じゃあさ、『一休さん』のオープニングの歌詞に出てくる「好き」の連呼は、ただの「好き」? それとも「愛してる」の方?
すき連呼のあと「あいしてる」って歌ってるじゃん。
一休さんOPの例えはおかしいだろ
好き連呼のすぐ後に愛してるとくるから、意味は明白
いやぁLikeだろ・・・そもそも他人を必要としない単体完結の種なんだからLoveの概念を理解できないのでは
上の人は言葉の選択の表面だが
海外の人は関係性と意味合いで怒っている
完全に言葉の意味を訳すなんて出来ないんだから
辞書に載ってるからって理由で正しいは無理
loveの意味も含んでいたとは思うがlove一色かというと頷けない
ニュアンスの翻訳って難しいねえ
もう既に言われてるけど、日本語は意味を曖昧にぼかすのを好むからそれを英訳する事そのものが間違い
同性愛とも友愛とも取れるその曖昧さが日本語の面白い所な訳だけど、英語にはそういう曖昧な表現が無い つまり互換性自体が無い
そんなものを無理矢理変換しようとするからこういうことになる。もうこれは文化の違いだからどうしようもないよ
腐女子がどうのこうのって話とはちょっと違うと思う
そもそもloveじゃないだろ
そもそもどっちとも取れないようなセリフとか演出でファンが身悶えするようなアニメなんだし
ここのシーンもlikeでもloveでも性的趣向を明示するようなセリフになるなら間違いだろうね
I like a lot くらい?
like は「好き」「好む」という一般的な語で,感情的な強い気持ちを表わさない
love は「愛す」で強い愛情の観念を表わす
Do you like fruit? 果物はお好きですか.
People like you for your openness. 君は率直なので人から好かれている.
LOVEでもないけどLIKEでもないんだよなぁ
英語では表現できない
出てるツイの人の読んだけど洋楽カバーEDがあるとないでそんな変わるなんてあるかよ
だいたいにおいてカヲルは男でも女でもないどころか人間や動物でさえないから、人間に思考に無理やり当てはめるこの議論は無意味だと思うけどな~
ま~スパッと割り切った訳にしてもう片方の要素を除外しちゃうから揉めるわけで、むしろ
深く興味がある I take an interest in you deeply.
とか
魅力的だ You’re attractive.
ってニュアンスにした方がどちらにもとれてよかったかもね
字幕は兎も角、権利関係は仕方ないね。
些細な表現の違いかも知れないが、文学が国民の文化として素養の一部になっている国では、言葉の些細な選択、センスの違いが作品そのものの価値を下げてしまっているように捉えられることがままある。
日本でも外国文学の旧訳と新訳の比較でしばしば新訳の翻訳者が叩かれることがあるしね。特に名作とされる作品は、どうしても旧訳から受けた感銘が「オリジナル」としての価値をもっているので、余程の古典でない限り現代風のセンスに寄せすぎて訳し直されたテキストは批判を受けやすい。
わいも大騒ぎする程の事とは思えんね
人には察する力があるんだから
エンディングはまあ残念ではあるけどお金絡みで仕方ない所だろう
日本文化から考えたらLOVE(愛してる)とか普通の日本人は言わないし
愛してるとかド直球で幅がなさすぎる。
外人には日本の「好き」という言葉に様々な思惑があり
駆け引きになってることも理解できないのだろう。
LOVEでは安っぽくなりすぎでカヲルというキャラにもあってない。
エヴァの作品性からしてもLIKEの方があってる。
日本人は本音をぼかすからね、LOVEと想っていてもLIKEと言うよね。
Netflixってアニメでいつも炎上してんな。
聖闘士星矢でも炎上したばっかだろ。
どーでもいい(笑
自分の周りの腐女子は公式では違っても(普通の関係でも)自分達の仲間内で脳内補完して勝手に楽しんでいるから、公式がlikeに変わっても一々騒いで攻撃的にはならない。それが「二次創作」だから。
公式設定に囚われすぎな人達は大変だな。
英語の言葉が少ないでは?
拳で殴る パンチ
平手で叩く パンチ
裏拳で叩く? パンチ
平手で突く パンチ
指で突く パンチ
エヴァって英語圏ではスラッシュフィクション(日本で言うヤオイ。起源はSTAR TREKのK/Sと言われている)扱いだったのか。草生えるわ。
つまるところ皆、ホモでは?
文脈的にはloveでもlikeでもなく、interestかfascinateあたりが妥当じゃね?
loveに近いlikeかな。
loveで英訳したセリフに対して、日本語版から入ったファンがカオルくんの声優さんにまでなぜか責めてて問題になってたやつ。
「Loveなんて直球で訳していい関係じゃないっ!」っていう意見が今まで強かったから、それを受けてのlikeへの変更だと思ったんだけど、Likeにしても騒ぐのか…
もともとLOVEがおかしいという発想はないらしい
まずカオルは男でもなければ人間でもない。
そして好きと言っているが、額面通りにただ好きというわけではなく、慈しみのような感情つまり愛しているから溢れでた言葉。愛しているといなかったからと言って愛していないわけではない。
これは視聴者が登場人物の内面の気持ちを汲み取る事でしか理解できない。
結論
好きか愛しているかを議論している人たちは、人と会話をする時や本を読む時に人の気持ちを汲み取る努力をした方がいい。