タイに興味のある日本のツイッター民の間で「好きなタイ語」という話題が盛り上がっていたことがタイでも紹介されていました。日本人の好きなタイ語を見たタイ人の反応をまとめました。
日本人が好きなタイ語は?
先日、タイ在住やタイが好きな日本人の間で「好きなタイ語」が話題になっていました。
皆さんはどんなタイ語が人気だったと思いますか?
ぜひ予想してからご覧ください。
「タイ語」に関する海外の反応



こないだタイ人と会話している時に、「好きなタイ語はなに?」と聞かれましたが、パッと出てこなかったんです。
こないだタイ人と会話している時に、「好きなタイ語はなに?」と聞かれましたが、パッと出てこなかったんです。
今ふと考えると、
タイ人が話す「ダイパオ?(できる🫶🏻😉)?」は
感情がこもってて可愛くて好きです。あなたの好きなタイ語はなんですか?
👇(コメントで😶)— ゆみか🇹🇭 (@yumimaru_bkk) November 18, 2022
ツイッター民「ゆみか (@yumimaru_bkk) 」さんのこのツイートには、日本のネット民からたくさんのコメントが寄せられていました。
日本のネット民のコメント
僕は、タイの人から ไปไหนมา パイナイマー(どこ行ってたの?)って言われるのが、けっこう好きですねー☺️
「あっ、自分のことちゃんと覚えててくれてる!」
って思えて、嬉しくなる🥰— でんいち🇹🇭タイ文字講座® (@mlxism17) November 19, 2022
ミャオが可愛すぎて好きです❤️
— 瞳子 (@hapicco0103) November 18, 2022
たぶん否定形だと思うんですが、だめとかヤダとかいうシチュエーションで使ってるのよく見ます!マイアオไม่เอาがミャオに聞こえるのかな?
— 瞳子 (@hapicco0103) November 19, 2022
คิดถึง(「恋しい、懐かしい、〜のことを考える」のような意味です)
คิดถึง
タイ語にしかない意味と言うか、、
なんか全てを包み込むような
素敵な言葉だと思ってます😆同タイトルのボディスラムの曲も
めちゃくちゃ好きです。— たか☆ちん@รักタイランド🇹🇭 (@takayuki3104) November 18, 2022
即答で「アロイ」(美味しい)と「ナーラック」(可愛い)
即答で「アロイ」と「ナーラック」
一番初めに覚えたタイ語で、この時位からタイが好きになったから😄— あきひろ (@Yqja7i5TU6XX8UV) November 18, 2022
「チョーク ディー」(Good Luck)は良く使ってました😊
「チョーク ディー」は良く使ってました😊
みんな笑顔で返してくれるから、こっちも笑顔になります✨— ふたり夫婦in南極🇦🇶→🇨🇱世界一周ハネムーン中! (@futari_fufu) November 18, 2022
関西弁でちゃうなぁ〜(違うなぁ)
タイ語ではチャウナー(本当はシャオナー『農家の人』って意味みたいです。他にパリタパンプンバーン(民芸品)も頭から離れなくて好き😊
— デニーロ(WORKSHOP 小坂弘禎) (@deniro_hiro) November 18, 2022
555555555(ハハハという笑いの表現)が好きです(笑)
555555555
が好きです(笑)— ようこ(โย โกะ🇹🇭) (@sibuya2017) November 19, 2022
やっぱり「マイペンライ」だな。
自分が失敗したとき「マイペンライ」と言ってくれる人と暮らしたい。他人が失敗したとき「マイペンライ」と言える自分でありたい。— Mr.K (@k4keitai) November 23, 2022
チンチン。一択。
— suki yaki 🇹🇭 (@Thai__Suki) November 28, 2022
チンチンですね。初めて聞いたタイ語です。
— ai refresh (@airefresh) November 19, 2022
タイ人の反応
チンチン…(「本当」「本気」という意味です)
555
どれも面白いねw
マイペンライ(「問題ない、大丈夫」という意味です)が好きな日本人は多いんじゃないかな。タイではマイペンライで済むことでも、日本だとマイペンライじゃ済まないからねw
チンチンの日本語の意味を知ってから笑いが止まらないよ🤣🤣
こういう記事好き。日本人のこと、日本人がタイをどう見てるか理解できるからね。もっとたくさん紹介して欲しい。
わたしの周りでは「ピピタパン(博物館)」だね🤣 彼女が言うには一度聞くと耳にこびりつくって。
飲み屋で知り合った日本人はパタヤかな?
僕の友達も「チンチン」が好きだよ😆
タイ語の発音は可愛いものがたくさんあるよね。
日本にもタイみたいに新しい言葉や流行語があるのかな?
わたしの知り合いの日本人はタイ人が「オーッパイギーモーン」(何時に出るの?)って聞くとなぜかいつも笑うんだよね。
もし名前だったらソムチャイかな?
僕はタイ語が話せません😆
日本の職場でミスしたときは…バカ! ナニヤッタ、オマエ!!
確かに、チンチン。
面白いね🥰
「パイナイマー(どこ行ってたの?)キンライヤン(ごはん食べた?)」は凄くタイっぽい会話だねw
キレイ(タイ語では「ブス」という意味になります)が日本語では可愛いっていう意味になるんだよね。
どうしてパリタパンプンバーン(民芸品)っていう言葉が好きなんだろう?w
わたしも555が好き。打つのが楽だからw
コメント
あろーいかなあ
タイの人は単語いうだけでも凄く喜んでくれて嬉しい
マイペンライはタイで働いたことある日本人は一番聞きたくない言葉。
大抵、大丈夫じゃない状況になる
間違いない
なんか中国語のモウマンタイと語源が一緒っぽいね
ミャーミャー言ってるイメージw
タイの方は名古屋人の親戚かも・・・
タイ語の相槌はカーなので、カーカーだねw
> どうしてパリタパンプンバーン(民芸品)っていう言葉が好きなんだろう?w
音感だろうねw
理由はわからないが語感全体が丸いわな
おそらく子音があまり使われてない
ナマステってタイ語だったか?
ナマステはインドですね
タイはサワディー(カー)
個人的にどの国の言葉も「ありがとう」が好きですね、コープクン
コップンカーってタイ語?違ったかな?
コップン(正確な発音はコープクンらしいけど、実際はコップンと聞こえる)・カーはタイ語でありがとうございます。だけど女性の使い方なので注意w
コップンだけでも通じるけど、語尾に男性の場合はクラップ/カップ(地方によって発音が違うらしい。バンコクあたりだとカップだけど、実際にはタイ人は語尾の発音は省略しちゃうのでクラッ/カッと聞こえる)、女性はカーをつけると丁寧語になるので、仲のいい友人とかでもない限り語尾をちゃんとつけた方がいい
なので、お礼を言うときは、男性の場合はコップン・カッ、女性の場合はコップン・カーになる。
スラマッパギー
キレイ→ブスはやばいな、大惨事の引き金に…
中国語の老婆も面白い、「好きな人」の意味なんだか、日本人の女に言ったら大惨事
婆って嫁という意味だっけ?
特に年齢がいってる妻だけを指すのでは無いっぽいね。
中国語よくわかんないけど老もきっと日本で使うニュアンスと違うんだろうね。
以前に日本語堪能な中国人が恋人のことを「僕の愛人です、って紹介したらビックリするでしょ?」と言ってたな。
サブカル的に使うと
初音娘娘我老婆!→ミクちゃんは俺の嫁!
となる
言語形態4つもあるから全部で通じるかわからんけどね
気まぐれでビリビリ行って気になったの翻訳してるだけだし
暫定成功!→見えた!は笑ったw
チン は、天皇陛下が自分のことを指す言葉
さわやかサワディーってタイ語だったんだ。
田中、タイキック
どれかは内緒だがタイ語をひとつ覚えたぞ
タイ人にあなたキレイって言われたらどう反応していいか困りそうw
パニャニャンダーってタイ語じゃなかったっけ
日本訛のラオス語ですな。ガンバレ!のラオス語であるパニャニャム・ドゥーが元なんですけど、最後のムの発音は日本語にはない発音なんでドゥーの部分とくっつくと、日本人には微妙に聞き取りにくく、それをちょっと誇張したのがパニャニャンダーらしいです
あと、タイ人は一般的にラオス人を自分たちより一段低い民族と見ていて、ラオス人はタイ人を鼻持ちならないヤツらと思ってることが多いので、本人たちを前にしたときは取り違えないほうがいいです。
キレイはーキタナイーってYOUは何しにに出てたおネエさんが言ってたね
綺麗と言いたいならスワイーって言うんだとか
コップンカー
な〜って伸ばすところかわいいすき
キットゥンが上位だと思ったのに出てないのか
フワチャイも響きが可愛くて好き
チンチンのチンチン
コー・ヒー!
オッパイモミモミー
現地で女の子と
「チンチンマイ?(本当ですか)」
「マイチンチン!(ちがいます)」or「チンチン!(本当です)」
のやり取りするのが好きだった