日本人が描いたイラストに、中国人から「酷!」というアンチコメントがよく来ることが日本のTwitterで話題になっていると台湾で紹介されていました。良かれと思って投稿したコメントが、日本人には違う意味に解釈されてしまうことを知った台湾人の反応をまとめました。
- 「日本の村上宗隆、15号ソロホームラン・・・MLBトップタイ」→「羨ましい、羨ましい」「もうサッカーでも野球でも日本がアジア最強だ」
- 日本旅行キャンセルすべきか…1万年ぶり史上最大級の火山の兆し=
- ただ友達が欲しかった。10年間ひとりぼっちのロバが仲間と出会う
- 大谷が不調な中で村上宗隆が11号、本塁打数でリーグトップに並ぶ(海外の反応)
- 海外「美味しすぎ!」日本人にすすめられたご飯の食べ方に米国人ジャーナリストが超感動
- 「京都の静かな町を散歩して衝撃を受けた」
- プーチン大統領が「日本ではなくロシアが日出づる国だ」と主張【タイ人の反応】
- 「日本の村上宗隆、15号ソロホームラン・・・MLBトップタイ」→「羨ましい、羨ましい」「もうサッカーでも野球でも日本がアジア最強だ」
- 海外「日本では犯罪が起きないのか?」 日本の雪国に設置されている謎の箱が世界的な話題に
- 酒に酔った小姑にぶつかられ階段から転げ落ちた。計12針縫って包帯グルグル巻きで首にコルセット。車椅子に乗って帰った私を見た小姑は…
- 黒人女性「なんで黒人女性を魅力的だと思わないんだ?特定の人種は無理って差別では?」
- 【 さりすぎ】 外国人が暴露する「金持ちの静かな贅沢」が哲学すぎる|海外の反応
- 海外の反応:村上宗隆が逆方向15号HRでMLBトップタイ、打たれたマリナーズ投手の「あり得ない」的な表情が面白いと話題に
- 「あるアメリカ人は行きたい国No.1グループに日本を入れたのに、 それより2つも下のランクに入れたんです」
- 外国人「意味不明すぎる」パリSGがCL連覇に王手も..疑惑の判定にバイエルン激怒!ハンドのルールに戸惑う海外ファン続出!【海外の反応】
- 「遂に日本がホルムズ海峡を通行料を払わず通過した方法が明かされる…」→「うらやましい…(ブルブル」=
- 外国人「日本で朝起きて楽しみにしていることは何?最近ネガティブな投稿ばかりだから明るい話が聞きたい」
- 一昨日から扁桃炎で熱がひかないんだけどさ、男って本当に人の立場になって考える事ができないんだね。寝てるときに胸を触ってくるし…
- オーストラリア「こっちのセブンイレブンは日本に買収されてからかなり向上したよな?」世界に広がる日本のコンビニに対する海外の反応
- 海外「えっ、日本に実在するの!?」 世界で日本にのみ存在する風景がエモすぎると話題に
- 離婚後にテンション高すぎる父から“キモいLINE”が届いた。LINEの内容がこちら...
- 日本のコンビニで売られているアメリカのご当地グルメに世界が騒然!←「言葉を失った・・・」(海外の反応)
- 彼「胃に優しいもの食べたい」私「雑炊作ったよ」→体調を気遣ったつもりだったのに、返ってきた反応が…
- 【社会問題】 65歳以上の4割が働く現実…高齢者貧困率、世界一が証明されたのかww
- マラソン初心者必見!初めての大会を失敗なく完走する完全ガイド
- うんちをする度に戦闘力が10上がるor100億円貰える→…どっち?
- 海外「盗んだハンガーで作られた東京のカラスの巣が面白い」 海外の反応
- 【艦これ】今日風強くて髪の毛がファサァってなっちゃうでち
- 【山形】頭や腕に歯形や深い爪のあと...酒田市の男性遺体はクマによる傷が多数 生きた状態でクマに襲われたか
- MLB記者「村上について、誰もが誤った認識を持っていた。彼は球界で最もエキサイティングな若きスターになるだろう。」【海外の反応】
- 海外「えっ、日本に実在するの!?」 世界で日本にのみ存在する風景がエモすぎると話題に
- 【海外】アニメ「ぼっち・ざ・ろっく!」でBABYMETALのロゴが発見された
- 【ボスニア-アメリカ】アメリカがボスニアを治療するよ(失敗)【ポーランドボール】
- 海外「知らなかった!」日本は非の打ち所のない環境保護大国だったことに海外が大騒ぎ
- 【画像】 山崎邦正の娘の来蘭さん、めちゃくちゃ父親似だと話題になるwwwww
- 【磐越道死傷事故】 蒲原鉄道側「貸し切りバスは全台予約が空いていた。貸し切りバスの要望があれば対応できたはず。学校側が安く依頼したという証...
- 古畑任三郎しゃべりすぎた男で一見熱弁してる名演技に見れるが誤用でドヤ顔してるとなると興醒めである
- 海外「えっ、日本に実在するの!?」 世界で日本にのみ存在する風景がエモすぎると話題に
- 「バス会社はレンタカー手配の件を認知していなかったのでは?」とバス業界の関係者が考察、学校はバス会社に委託していたるもりだったが……
- 【画像】 川崎のクレーン事故、これに500トンは無理でしょ
- 【画像】 元教師の気象予報士さん、とうとう本気を出してしまう
- 西武・中村剛也、涌井秀章から満塁ホームラン!
- F1公式「少なくとも1チームが角田裕毅の獲得に興味を示している」
- イタリア人「嘘だろ」GK鈴木彩艶、イタリア王者インテルの監督が獲得熱望!?現地報道に名門サポが騒然!【海外の反応】
《日本人に勘違いされやすい中国語》「酷」をアンチコメントと勘違いしたイラストレーター。称賛コメントが危うく勘違いされてしまう所でした…
日本語にも漢字が使われているため、台湾人にとって、日本語の学習や日本への旅行はそれほど難しいものではありません。
しかし漢字の中には、日本語と中国語で意味や用法が異なるものがいくつかあります。
そのため、中国語話者は日本語に、日本語話者は中国語に違和感を抱く場合があります!
イラストレーターの穂積窓声さんは、作品に「酷」というコメントが書き込まれるたび、これをアンチコメントだと思っていたそうです。
日本語で「酷」は「ひどい」という意味ですが、中国語には「COOL」の意味があります。
これはそれを知らないがために起こった誤解なのです!
日本のイラストレーターに称賛コメントを送る時は、このことをよく頭に入れておいてくださいね!
でないと、褒めたつもりが逆の意味に捉えられてしまうかもしれません。
「中国語」に関する海外の反応



大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」
大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」 pic.twitter.com/jfKHqrcfIr
— 穂積窓声 (@ricebirdmon) December 25, 2017
イラストレーターの「穂積窓声 (@ricebirdmon) 」さんは、「米鳥工房」というサイトやツイッターに機械や武器をモチーフとしたイラストを多数投稿しています。
彼は機械や武器のデザインを得意とするイラストレーターで、実在する戦闘機から空想上のロボットまで、そのジャンルはさまざまです。
しかし彼の作品にはよく、中国語を話すネット民から厳しいコメントが寄せられます。
頻繁に書き込まれる「酷」というコメント
好酷炫
— 天才小熊猫 (@N8Xartyc4fNG9o5) December 25, 2017
「酷」は日本語で「ひどい」という意味の漢字ですが、このイラストが酷いイラストだという意味なのでしょうか?
穂積さんは最近ようやく、この言葉の本当の意味を知ったようです…
イラストに「酷!」ってコメントが来ててお?アンチコメか?って思ったら中国語でcoolの意味なんだね
初見じゃ絶対わかんないでしょこれ— 穂積窓声 (@ricebirdmon) February 24, 2020
このツイートは1万6千回以上リツイート、4万回以上いいねされており、多くの日本のネット民が日本語と中国語で意味が逆になってしまうことに驚いていました。
くまモンも以前、「酷MA萌」と表記されていました。
中国での「くまモン」の表記はこうなります。 https://t.co/hop0HKIrTq pic.twitter.com/V3ecfYyyLT
— 高田桂/katsura TAKADA (@takadakatsura) February 26, 2020
日本人に勘違いされやすい中国語の例も寄せられています。
首里城が焼失した時に、「加油!」ってコメントが来てもっと燃えろ!って言われてるのかと思ったらがんばれ!って意味だった的な
— りょう🍄🍑🥋🔖🎹💃🕺 (@morimorilakuma) February 26, 2020
京アニのとき、「京都加油!」でしたっけ?かなり叩かれたことありましたね…(^o^;)
— ココ@ (@kokoko44) February 26, 2020
中国語で「嫁」を表す「老婆」も、日本語では「おばあさん」という意味です
中国語で老婆も「嫁」って意味ですよね…(初見?ってなった)
ビリビリでスカサハ師匠の動画にいっぱい「老婆」って着いてたけど「俺の嫁!」のニュアンスらしい https://t.co/mK45TC1eda— メタモン食べ食べあゆん (@AynAzalea428) February 26, 2020
〇〇老婆!も最初見た時ギョッとしました( ;∀;)中国語で老婆は、妻、嫁、女房、かみさんって意味らしいです。ファンに喧嘩売ってるのかと最初驚きましたw 〇〇は俺の嫁!的なニュアンスみたいです
— 猫うどん (@akiba_nekoudon) February 26, 2020
老師が先生を意味するのと同じ感じかな
— 英国紳士と書いて変態と読む☭Cats_eyeたく☭{T-U-T} =MSWAV= (@mogamishimakaze) February 26, 2020
さらに、中国語の「先生」は男性に対する「○○さん」を意味し、日本語の「教師」や「医師」を意味する先生とは、また意味が異なります。
中国語の「棒」も日本人にはまったく伝わりません
「棒」も分からなかった。俳優さんに対しての発言だったので突然貶しだしたのかと思ってしまった。 https://t.co/gcKyjyEPdx
— 坂城 礼人 (@assarishioaji) February 25, 2020
「棒」には「棒演技」のように、声優や俳優の演技が一本調子でつまらない様子を表す言葉もあるため、「酷」と同様、褒めたつもりが逆効果になってしまう恐れのある漢字です。
(゚~゚)ファンの皆さん、日本人に称賛コメントを送る時は、使う漢字にくれぐれも注意しましょうね…
- 酒に酔った小姑にぶつかられ階段から転げ落ちた。計12針縫って包帯グルグル巻きで首にコルセット。車椅子に乗って帰った私を見た小姑は…
- 【速報】 相次ぐ閉山中の富士登山事故で市長が知事に「ヘリ救助には自己負担」要望 アホ外国人のせいで実費へ
- 【Xの車窓から】 プリウスがキレていっぱい降りてきた ほか
- 1回の調査で「一万個以上の太陽系外惑星」を発見か!
- 「学校側の求めでレンタカー予約」とバス会社が説明、北越高校長「理解できない」と不快感
- 町田には…『ポケモンGO』のせいで正式名称が変わってしまった“待ち合わせスポット”が存在するwww
- 財務省、私立大学250校削減。Fラン大学は終わりへ
- 【Xの車窓から】 無実なのに、7万円請求された挙句にレンタカー協会に通報&全国利用停止にされました ほか
- 【画像】 JSのア○ル専用のプラグ買ったけど早く使ってみたい
- 台湾の国産潜水艦「海鯤」、模擬魚雷の発射試験映像を公開…作戦能力を検証!
- 【辺野古転覆】反対協、子高生を死なせておいて法的措置をチラつかせる「合成画像やデマで悪意ある言説が拡散されている!」
- 経済崩壊の中国で、賃金未払いに腹を立てた従業員が工場を放火。死傷者32人、行方不明者7人
- 【悲報】 アメリカ国民達、ガチで『悲惨な状態』になってしまう・・・・・
- 海外「日本の蕪を育ててみた」そのまま食べても美味しい日本発のサラダカブ「はくれい」に対する海外の反応
- 一昨日から扁桃炎で熱がひかないんだけどさ、男って本当に人の立場になって考える事ができないんだね。寝てるときに胸を触ってくるし…
- 【悲報】 ChatGPTを使ってるやつ、ガチでヤバくなりそう・・・・・・
- 離婚後にテンション高すぎる父から“キモいLINE”が届いた。LINEの内容がこちら...
- 【悲報】 小籔千豊、ガチで『違和感』を感じてしまう・・・
- 「学校側の求めでレンタカー予約」とバス会社が説明、北越高校長「理解できない」と不快感
- 海外「当然だろう!」日本のアニメが完全にハリウッドを支配したことに海外がびっくり仰天
- MLB記者「村上について、誰もが誤った認識を持っていた。彼は球界で最もエキサイティングな若きスターになるだろう。」【海外の反応】
- 海外「えっ、日本に実在するの!?」 世界で日本にのみ存在する風景がエモすぎると話題に
台湾人の反応
中国語と日本語では、同じ漢字でも意味が異なるものがあるんだね
文化の違いだね
漢字に含まれる意味の違い
選ぶのは子供がすること。自分はどれか1つとは言わず、全部学びたい(←?)
日本語の「凄」も、中国語の意味と違うよね
中国語と日本語、両方で書くのが1番
だったら英語で書けばいいと思う
師匠は中国語でも日本語でも師匠
だから私はいつも簡単な英語でコメントしてる
「京都加油!(京アニ頑張って!)」って、中国語が分からない人からしたら酷いコメントに見えただろうね…
いい棒持ってるじゃない
日本語難しい
你真棒=すごい
(日)兄は私に色々なことを教えてくれた=(中)哥哥教了我「色色」的事情
いろんな「いやらしい」ことをね
知ってる?「酷」って中国語じゃないんだよ?
知ってる
この話を読んで「摃龜」を思い出した。この単語、亀とは全然関係なくて、英語の「skunk」を中国語に音訳したもの。意味は「臭鼬」。別に音訳とかしなくてもって思うけど…
中国語の「酷」も本来はあまりいい意味じゃなかった。殘酷・酷刑・酷熱とか…
京アニの作品はCOOLで最高で大好き。これからも頑張って
そんなに気にする必要はないと思う。中国語は中国語、日本語は日本語だもん。誤解する前にまず自分で調べてみる。現代人なら当たり前のことじゃない?
「金玉滿堂」は?
(訳注:金銭的に裕福になることを願う言葉)
待って?!誤解されちゃう理由が分かった気がする
「金玉」がアウトw
部屋ぎゅうぎゅうに宦官がいる光景が思い浮かぶ(←え)
中国人は国外に出ないでほしい。世界を汚染しないで。
(日)勉強する=(中)無理強いする、無理にさせる
うん、確かにその通りかも。
英語でコメントした方がスムーズにコミュニケーションが取れそう= =
慣れない日本語で書いても間違えるだけ。だから中国語で書いた方がいい。
分かった?
毎日嫁さんのことばかり考えてちゃダメってこと。
個人的にスカアハは…やっぱり何でもない
前、まふまふ生放送を見た時、おバカな中国人ファンが中国語でコメントしてたんだけど、好きな日本人歌手・クリエイターがいるなら、簡単な日本語くらいは知っとかなきゃ
こういう問題を避けるためにも、日本人の投稿にコメントをする時は、日本語でコメントするべきだと思う
いっそのこと英語でコメントすれば?
「不酷 不酷(=NOT COOL)」って使い方もアリ
漢字で勘違い
スカアハ=BBA=ばあさん(老太婆)=嫁(老婆)←納得
中国語と日本語の褒め言葉をいくつか用意すれば何とかなる。
好棒喔!=スゴイですね!
太棒了!=素晴らしい、最高です!
我老婆=俺の嫁
加油!=頑張って!
我們挺你!=応援してるよ!
文化の違いは、お互いに尊重し、理解し合うことがとても大切だと思います。でないと、どう対処したらいいか分からず、途方にくれてしまうこともあるでしょう。
私もしばしば完全無欠のあなたを怒らせてしまうことがあります。言葉足らずな部分があったり、間違った発言をしてしまう私に非があるのですが…
本当に本当にあなたのことを愛しております。本日はいかがお過ごしですか? 私は今日1日、家でおとなしくしておりました。明日に備えて、早めにお休みになってくださいね。
普通に「COOL」って英語で書けばいいじゃん
草(中日バイリンガル)
















コメント
いや加油はさすがに知ってる人多いだろ
311で台湾からたくさん送られたメッセージだもの
草も息長いな、Wから代わって何年やら
老婆が嫁ってロリババァかな?
笑いを意味する「草」がなぜか中国語圏で「藻」になって
さらに「大草原」も「大海原藻生」に発展してたw
わけわからんがなんか笑えるw
棒ってどういう意味なの?
肉棒ってどんな意味になるの?
凄い
やばいですね
日本からの言葉たから、そのままの意味で。
ちなみにカニカマは蟹肉棒っと呼ぶ。
俺を○○先生と呼ぶんじゃない
日本語の~さん/様にあたる
漢字の当て字は欠陥文化だわ
日本でも国名に漢字の当て字するけど変なの多いし
カタカナ使え
手紙→トイレットペーパー
我孫子→お前は俺の孫だ(悪口)
翔→ウンコのスラング
「酷」=very
だと調べもせずに勝手にそう思ってました
他のまとめサイトで散見される「优酷网」というyoutubeに準ずる動画サイト名から
优=イケてる
酷=すっごく
网=サイト
くらいに思ってました。
恥ずかしながら、改めて調べてみましたところ、
优=優←優れてる、秀でてるの意味で日本語の「優」に相当
酷=cool
网=サイト(本来はネット)
って意味でした・・・思い込みダメね
これは知れて良かったわ
勉強なったわ
ざらっと検索しただけだけど
酷はCoolと音が同じになるからのようだが
棒は元々褒める意味でも使われてきてたようね
頑丈とかシュッとしてるとかいい意味での比喩なのかしら?
我老婆では自己紹介乙としか
ツボッたw
俺の嫁=わしは老婆
絶望さん
エロマンガさん
地獄さんぬ~べ~
カユとハアハアはネトゲの影響で両国にある程度通じてると思うが
造語中国文は誤解しか生まんだろうね
英語でも“BAD!”なんてのがありましたなぁ。
人肉検索だっけ?
金玉満堂ってお店があって、金玉ってすげぇ名前だなと思ったらそういうことか・・・
日本語の「嫁」もおかしくないか?
嫁ってそもそも舅や姑からみた息子の妻の立場だろ
小さい頃、上方落語を見ていて関西では自分自身の妻を「嫁」と呼ぶんだと気付いた時を思い出します。他にはおちゃらけて「うちの嫁さん」みたいに「さん」付けで言うこともありはしましたが。
ネットスラングでの「俺の嫁!」が縮められて上の様な使われ方が増えたのでしょうか。方言などは別として、リアルではあまり聞きたくないですね。50近い同僚が奥さんを「嫁」と呼んでいるのを見た時は、どうしたものかと悩みました。
「COOL!」ってのも直訳すると「寒!」になって、
本来誉め言葉とは到底思えないんだけどねぇ。
クダラン冗談に「さむっ!」って返すのを連想してしまう…
英語のBad Assみたいなもんと思った
本来の意味なんて指摘は的はずれ
coolは寒いだけの意味でもなく、日本語も1単語に複数の意味を持つ方が多い
最近なら「やばい」がピンチ→凄いの意味に使われていく変遷と同じで言葉は生き物だろ
音を合わせただけ だろ
三明治~ みたいな 二十年前台湾で生活して それだけ覚えてる
日本語の先生は「老師」だな
昔、拳児で覚えた
謝謝老師
「老婆」は年老いても添い遂げる、って感じの意味だな
ちなみに夫は「老公」(じいさん)と言う
中国の古い話に若い女に走ろうとした男がいて、
それを年老いた妻に伝えたら
若い女にはできない返し方をされて浮気を止めたという教訓から来ている
京アニの時に加油が叩かれたのは中国人や台湾人が言ってたからじゃなく嫌儲民やなんJ民が悪ふざけや悪意で加油を連呼してたからだよ
邦正「こんなん酷やわ~、酷いでしょう?」
松本「・・・酷いってなんやねん?」
スカサハ師匠=老婆
うん 何も間違ってない
「愛人」については台湾人も日本人も見落としてるのねw
北京語の教科書の最初のほうで習うのに
フランス=法国、ドイツ=徳国
イヤミだろう
「鬼」は日本だとゴツい人型の妖怪だけど、中国だと幽霊の類だってね
お、キョンシーを知ってるのか? そうアレが出るんだよ!
「拳児」劉老子の言葉
(鬼が出るんだ:鬼ってツノの生えた?:ツノなんかない幽霊みたいなものだ
:映画のキョンシーみたいなものですか・・・?)
「手天童子」永井豪:では日本式と中国式の合一で終わる。
中国語では「殺」を使った単語が多いけど、それらは別に恐ろしい意味ではなく
単なる強調なんだよね
日本語でそういう用法だと「殺到」なんてのがあるかな
鬼殺の剣とか・・・
音の転嫁みたいな物やら、意味の一部から用途が広がって字義からすると変な表現、家から見ての「嫁」をウチの嫁なんて言ってたのが「自分(俺)の嫁」なんて感じに文章のパーツの方の置き換わりが許容されるようになったぽい物、良し悪しを表現する物だったのが強調要素としてだけ使われるようになって±問わず使われるようになったもの(鬼〇〇とか凄いとかクソ〇〇とか…)
日本語でも色々変なのあるから漢字文化圏ではどうしても起こる事なんだろうな…。
久しぶりに良作まとめだな
コメント欄含めて、ためになった謝謝
>好棒喔!=スゴイですね!
好棒握に見えたw
日台友好!
近くても半島と大陸とは一部貿易以外の交流が1000年以上全くなかったからな
それこそ唐とか栄えてた時代の書物によるイメージしかなかった一般日本兵とかが落差に驚いたらしい、日本は発展しかしてこなかったが世界はローマをはじめ文明の退化がある
翻訳すりゃいいじゃんと思って翻訳したら
中「棒」英「Great」でなるほど!って思ったら
中「棒」日「棒」で・・・
棒のあっちでの意味が書いてないけどどういう意味なの?
すごい、素晴らしいという称賛だな
ただし目上の相手には言わない言葉で、皮肉にも使われるので注意
なので自分はあまり使わない
ん。 又は無断 お
此れで済ませれば大概の問題は発生しない。
ただ一つ(わ、変な奴キター!)と思われるのが問題だが
オタの「ババア、俺だ、結婚してくれ!」とか、中国語踏まえた知的会話だったんだな…
酷をGoogle翻訳でしゃべらせたらクーとかフーとか言ってた。COOLの発音なんだね。表面はひどいのに真意は誉めてるというひねった若者言葉でしょう。
>>
いい棒持ってるじゃない
やめろ変態ども((笑))
くまもんとか悪口雑言はないて雰囲気見たら分るよな
ところで台湾語だと…..?いっしょ?
「咲」というアニメのOPでその文字が画面一杯に出た時は僕も笑った。咲は笑と同義。多分、中国人は「え、ここで大笑いするの?」と思ったに違いない。
台湾のアニマックスでR.O.D-THE TV-を観た時はちょっと錯乱した。
放送の形態は音声は日本語のままだが、北京語の字幕が付いて放映している状態。
「~先生」と聞こえる箇所には当然「~老師」と字幕が付く。
が、「~さん」と聞こえる箇所が「~先生」となる。
で、先生が先生じゃない人に先生と呼びかける訳のわからん状況にw
漢字だと誤解を生むので英語を使うというのは残念な話ですね