北海道コンサドーレ札幌で活躍するチャナティップ選手に、日本のファンがタイ語で書いた手紙がタイで話題になっていました。一生懸命さが伝わってくる素敵なファンレターを見たタイ人の反応をまとめました。
日本人のファンがチャナティップ選手にタイ語のファンレター
View this post on Instagram
日本のJリーグの北海道コンサドーレ札幌に移籍して活躍するタイ代表のMFチャナティップ・ソングラシン選手にとても素敵な出来事が起こりました。
4月29日、チャナティップ選手は日本のファンから貰ったファンレターの写真を「ありがとう」という日本語のメッセージと共にFacebookに投稿しました。
その手紙はタイ語で書かれており、決して完璧なタイ語ではありませんでしたが、気持ちを伝えたいという一生懸命さや努力が伝わってくるものでした。
その手紙には、タイ語でこんな内容が書かれていました。
サワディー(こんにちは)
わたしはタイ語で書きたいけど、たぶんあまり上手でない、許してください。
昨日のゴール、おめでとうございます。(先週の横浜F・マリノス戦でのゴール)
わたしは幸せで泣いてしまいました。
あなたのプレーはわたしを幸せにさせます。
これからもずっと札幌にいてプレーしてください。
そして、わたしを幸せにしてください。
あなたはわたしが応援する世界中でたった一人のサッカー選手です。
いまわたしは一生懸命あなたのために、
ヴィッセル神戸とのホームゲームで使う応援旗を作っています。
わたしはあなたにスタジアムで少し上を見上げて、
わたしが一生懸命作った応援旗を見て欲しい。
あなたが将来サッカー選手として成功することを願っています。
愛してます!!
タイ語のニュースサイトで分かりやすく翻訳されていたものを日本語に翻訳しています。元々の手紙とは少しニュアンスが異なります。
また、おそらくプライバシーに配慮して、チャナティップ選手は該当の投稿を削除済みです。
現在、チャナティップ・ソングラシン選手は北海道コンサドーレ札幌でプレーしており、2018年には9得点、5アシストの活躍で、Jリーグベストイレブンにも選出されました。
タイのスター選手の今後の活躍にも期待したいですね。
タイ人の反応
僕も好き。チャナティップがボールを持つと見ててワクワクする。
僕よりタイ語の字が綺麗だね。
鈴木選手とロペス選手にも、もう少しチャナティップにボールをパスしてって手紙を書いておいて〜。
チャナティップ、本当に有名になったね。凄い👍🏼
これはGoogle翻訳っぽい。
素敵な手紙だね。間違ってたり合ってたりするけど、タイ語の字は凄く綺麗。良かったね、チャナティップ。
素晴らしい。
字がすごく可愛い。
Google翻訳に合掌。
まるで王室敬語みたいに丁寧だね。
こういうほのぼのする話、大好き。
現地の女の子にまで応援してもらえるなんて、きっとチャナティップにとって凄く励みになるだろうね。
すごくかわいい。
王室用語まで使ってる。ハハハ。
(元のタイ語の手紙には、王様の下僕(臣下)を許して下さい、などと書かれた部分があったようです)
チャナティップがもっとシュートを決めて、アシストも増えれば、きっとさらに有名になるね。
Googleで翻訳して、それを書き写したのかな?
一生懸命頑張って書いてくれてありがとう。
ハハハ、かわいい。
字は十分に読めるよね。
王室用語を見て、チャナティップはきっと困惑したよね。かわいい。ハハハ。
本当に好きじゃなきゃここまでできないよね❤❤
物凄く丁寧な言葉を選んでいるような気がする。機械翻訳で平民には使わないような丁寧な言葉が出てくるのかな?
どうして王室用語が出てくるんだろう?
ものすご〜く丁寧な日本語を機械翻訳したのかな?
かわいい〜
素晴らしい手紙。なにひとつ欠点がない。
チャナティップにとって、すごく応援になっただろうね。
僕よりも字が綺麗じゃん。素晴らしい。
わたしが日本語を書いたときのことを思い出す。きっと日本人はいまのわたしと同じような気持ちだったのね。
ありがとう。これからもタイの宝を応援してね。
女性が書いたんだよね?
「僕」って書いてある部分があるから男かと思っちゃった。
とてもかわいい。
ものすごく頑張ったのが分かる。
今度はチャナティップが日本語で手紙を書いて、返事を送ってあげてほしい。
>あなたはわたしが応援する世界中でたった一人のサッカー選手です。
っていう部分がいいよね。
わたしはサッカーに興味ないけど、それでもこの手紙を見たら涙が滲んだ。素敵だね。
努力が伝わる手紙ですごく可愛い。
自分が他の国の言葉をうまく話せないときのことを思い出して笑っちゃった。
だよね。ハハハ。
素敵。チャナティップは愛嬌があるし、どこに行っても好かれるよね。この手紙を見ると、彼女が本当にチャナティップを好きで、とても一生懸命伝えようとしてるのが分かる。チャナティップ選手、これからも頑張ってね。
チャナティップもグーグル先生で日本語を書いて、返事を出してあげよう 😀
漢字を見たら、きっと書く気がなくなっちゃうよ 🤣
そのままプリントアウトしたほうが簡単かも。
王室用語になったのは、きっと元の日本語がすごくすごく丁寧だったからなんだろうね。
グーグル先生を使ったに違いないね。素敵。しかも、僕より字が上手い。
努力したのが伝わってくるよね。
コメント
チャプナッティーはすごい!
>あなたのプレーはわたしを幸せにさせます。
>あなたはわたしが応援する世界中でたった一人のサッカー選手です。
>愛してます!!
そのファンとやらの性別が気になる。
タイ語の文字って曲線が多いから難しそうだよな
チャナにはJリーグで満足して欲しくないかなぁ。
欧州でも通用すると思うんだよね。合う合わないはあるかもだけど。
そんな選手をJで見られる事は幸せではあるんだが…。
健気で泣いた
>「僕」って書いてある部分があるから男かと思っちゃった。
(察し)
男でもいいじゃないか!素晴らしいと思うよ
タイは多いらしいからね……
コーヒー吹いたわw
インスタの写真、女ウケよりゲイウケしそうとは思った
まあ男だとしても良いファンよな
男でも書かないですか?
そもそも男のk…年若い男の子だという発想は出ないのですかねえ
いや!ボクっ娘だ、そうに決まってる!
チャナティプ選手と タイ人 タイのリゾートは日本人に愛されてるよ。 チャナティプは これからも日本に居てくれー
グーグル先生に翻訳してもらってもタイ語やアラビア語を書き写せる気がしない
丸写ししたとしても、写せるだけでマジすごい
タイ語には王室敬語なんてあるんだね
ちょっと興味出てきたわ
日本語でも「畏くも~」「~あらせられる」なんてのは皇族のみに用いられる最高敬語だけどね
>(元のタイ語の手紙には、王様の下僕(臣下)を許して下さい、などと書かれた部分があったようです)
もしかして、一人称の「僕」が「下僕」として翻訳されたってオチじゃないのか。
私は幸せで泣いてしまった。
幸せにしてください。
世界中でたった一人の応援している選手。
愛してます。
とか、引っかかるっというか、違和感あるんだけど、サッカー選手のファンレターってこんな感じなのけ?
その辺がGOOGLE翻訳っぽいと言われる所以ではないかな
時間が取れなくて普段欧州中心にサッカー見てるけど、久保建英とチャナティップは本当に見ていて楽しいわ。神戸も何回か見たけど、全然うまく行ってなくて面白くないね。
チャナティップは金払って生で観たいって思える選手。
ここで王室敬語があるという知識を得た
これはラブレターじゃん
タイの英雄だからな~
何という売名w
ほんとここまでいい選手だと思わんかったわ。
タイとは徳川幕府時代からの交流があるからな、徳川幕府時代にタイに日本人町があったし
東南アジアではタイだけが日本と同じで植民地にされた事がないからね
「あなたが将来サッカー選手として成功することを願っています」
え?まだ成功じゃないの?w