日本の「セブンイレブンの商品」に書かれている英語が心温まる関西弁だと話題に!【台湾人の反応】

セブンイレブンの商品に関西弁?台湾の反応

セブンイレブンで販売されている化粧品やスキンケア商品のパッケージに書かれている英語が、ローマ字で書かれた関西弁だと話題になっていたことが台湾でも紹介されていました。関西弁で書かれているなんて面白すぎると思う台湾人の反応をまとめました。

新着記事(翻訳)
人気記事ランキング

変なパッケージ《英語かと思いきや…?》よく見ると日本語で、しかも関西弁でしたw

台湾ではGoogle翻訳の結果をそのまま看板やメニューに使用しているお店が多いため、よくおかしな日本語が使われているのを見かけます。

「間違った日本語を使っているとお店の意図がしっかり伝わらないのでは?」という心配もありましたが、今ではすっかり慣れてしまい、気にならなくなりましたw

日本のお店がGoogle翻訳で間違った英語や中国語を使っている」のと似たようなものですねw

ただ、メニューや商品説明の英語が間違えていると、海外の消費者が理解できないという問題が出てきます。

先日、少し変わった英文の商品説明が日本のツイッターで話題になりました。

ぱっと見は英語がびっしり書かれているように見えるのですが、よく見るとなんとすべてローマ字!

しかも標準語ではなく、関西弁で書かれていたのです!www

とりあえず今日セブンで化粧水買ったのね パッケージの英文何気なく見たらね これね ローマ字でしかも関西弁だった

説明には「Are! Yo mitsuketana. Kore nihongo yanen. Mainichi isogashii Men’s ni relax to refresh wo todokeru Smart skin care yade.(あれ!よう見つけたな。これ日本語やねん。毎日忙しいメンズにリラックスとリフレッシュを届けるスマートスキンケアやで)」と書かれています。

間違えた英語を使ってるのかと思いきや、なんとローマ字で書かれた日本語、しかも関西弁だったのですw

ツイッター民「根口六九 (@neguchi69) 」さんのこの発見はすぐに話題になり、なんと15万回近いリツイート、45万回以上のいいねがありました。

さらに、セブンイレブンの他の商品にも同様の関西弁の文章が書かれているという報告が寄せられました。

完全版がこちら

あれ!よう見つけたな。

すらすら読めるやろ。

これ日本語やねん。

毎日忙しいメンズにリラックスの時間とリフレッシュの気分を届けるスマートスキンケアやで。

たまには嫌なこともあるやん。

出かけたくない日もあるやん。

そんなときも頑張るあんたが好きやで。

せやけど、無理せんことも大事や。

休んでもええねん。

逃げてもええねん。

ちゃんとご飯食べて顔洗ってそれだけで立派なことや。

なんかおかんみたいになってもうたけど、言いたいことはこれだけ。

頑張らんでもええんやで。

いつでもあんたを見守る存在でいたいんや。

ほなよろしく頼むわ。

多くの人が見過ごしがちな商品パッケージの文章ですが、ふとした瞬間にこんな文章を発見したらきっと心が温まりますね!

新着記事(NEWS)
関西弁超訳 論語
アールズ出版
¥1,540(2019/11/17 14:04時点)

台湾人の反応

この文章は本当に癒やされる感じがするね。関西人はみんな親切。

ローマ字で関西弁を書くっておもしろい発想だねw

他の言語に直すと関西弁のなまりが表現できないのが惜しいね。もし表現できるならきっと中国語に直しても可愛いんだろうな。このネタは日本語ができる人にしか面白さが伝わらないのが惜しい。

英語だろうがローマ字で書いた日本語だろうが、見た目がかっこよく見えるならもう何でもいいのかもしれないw

ローマ字を使って関西弁が書けてこそ英語をマスターしたって言えるんだよ? そんなことも知らないの?

そうだったんだ。頑張って勉強しますw

ローマ字で台湾語を書いてみようよwww

こういうマーケティングは賢いな。ネット上で絶対に話題になるもん。

おもしろすぎるwwwぱっと見だと英語にしか見えないwww

台湾の製品ラベルでも日本語に見えるけど実は中国語みたいにできないかなw

日本語だからこそできることだよね。面白い。

文章の始まりが「あれ?」なのがなんかウケるw

これ面白すぎるwww

そういえば関西弁わかるんだったなw

関西弁可愛いwww

笑いすぎてしにそうw

おもしろすぎるwww

関西弁なんだw

ローマ字で日本語を書くなんて…日本語はわかるけど、ちょっと頑張って読まないと意味がわからないw

これ面白過ぎるだろw

関西弁っておもしろいなw言葉の最後に助詞をつけるんだな。

Nandeyanen…

そういえば『機動警察パトレイバー』にも似たようなのあったよねw

おもしろすぎて声に出してパッケージのローマ字を読んでしまった…w

これは商品の説明じゃなくてほとんど広告みたいなものだねwww

なにこれ可愛いwww

全部何書いてるわかるわw関西弁勉強しといて良かったw

誰かパッケージを読んで録音して聞かせてくれw

関西弁はちょっと柔らかい感じだよ! 例えば、「ちがう」が「ちゃうちゃう」になったり。関西弁に慣れた後は標準語に戻れなくなったwあと彼女が彼氏と別れたくないときに言う「いやだ」が「いやや」になるのもかなり萌えるw

いや、ただパッケージの関西弁を読むとどんな感じになるのか聞きたかっただけw

一番よく聞く関西弁は、レストランでバイトしてる時に店長が言う「食べたらあかんで」だなw お客さんが頼んだものを自分で食べたら駄目だよって意味。

今度コンビニに行ったときはパッケージをちゃんと見なきゃw

新着記事(アニメ他)
引用元:包裝上驚見《假英文說明》仔細一看才發現不但是日文而且還是關西腔ww

コメント

  1. 糞が!
    セブンイレブン探しちゃうだろ!

  2. 英字新聞風の包装紙とかと同じで
    日本で暮らす普通の日本人にとっては
    日常生活で見る英語なんて
    基本的に雰囲気デザイン以上の意味はないからな。

    映画なんかも邦題の後についてる英字のサブタイトルとか
    いちいち読んでるやつほとんどおらんやろ。

  3. 臭っww
    翻訳まとめサイトステマ専用かよw

    • ファビョーンwww

  4. 京都の人は陰湿です

  5. パトレイバーにあったっけ?
    バドが関西弁だったくらいしか思い出せん。

  6. 関西弁しぬほどうっとおしい

  7. スラスラ読めるやろ。ってところが好き

  8. ファンシー絵みやげの流れかな

  9. これ関西人以外に需要ないと思う

  10. 店で新商品が出てるなと思ったけど
    必要なのが無いから無視してた

  11. 竹村健一氏は「大阪弁の英語」を話していた。
    それでちゃんと通じていた。

    もっとも、氏はフルブライト留学生。
    本当はマトモな発音ができたはずだが・・・

ads