日本人が描いたイラストに、中国人から「酷!」というアンチコメントがよく来ることが日本のTwitterで話題になっていると台湾で紹介されていました。良かれと思って投稿したコメントが、日本人には違う意味に解釈されてしまうことを知った台湾人の反応をまとめました。
- 日本がアメリカのコメ輸入要求を拒否!政府の「日本の農業を犠牲にしない」発言をタイ人が称賛!【タイ人の反応】
- フィリピンの貧困児童助けると活動していた YouTuber、14歳の少女を妊娠させて逮捕=
- 海外「さすが世界一の親日国だ!」 今年も大盛況の『Japan Expo』にマクロン大統領もノリノリで参加
- 外国人「日本のラムネの名称の由来を知ってしまったHAHAHA」
- フィリピンの貧困児童助けると活動していた YouTuber、14歳の少女を妊娠させて逮捕=
- 外国人「日本のスターにカナダ人がカナダ人らしいことをした瞬間」
- 海外「いったいなぜ!」日本がEVカーを買わない本当の理由に海外が大騒ぎ
- 対応が完璧すぎる!完全に入る店を間違えた強盗。海外の反応
- 海外「日本は文明の頂点に到達した」 日本の日常を写したわずか2枚の写真が世界的な話題に
- 最近ランニングタイツ履いて走ってるやつ多いけどあれ無意味やろ
- 「カーショー3000奪三振の時のキムヘソンの態度が批判される!?」
- アメリカ人「何でヨーロッパの窓には網戸がついてないの?」
- トランプ「日本に書簡送る」…コメの開放要求?関税率、一方的に通知?=
- 日本の家づくりの様子に世界が騒然!←「日本の職人は手を抜かない!」(海外の反応)
- 大谷翔平が投稿したフィギュアの写真に全米騒然!←「どこで手に入れた!」(海外の反応)
- 海外「日本でプラモを買ったらこう運ぶ」意外と嵩張る日本のプラモデルの持ち帰り方に対する海外の反応
- 海外「なぜ黒人女性はハゲている人が多いんだ?」←「白人文化の結果だ」
- 「それとなく不思議な日本女性の暗算レベルをご覧ください」→「脳の構造が違うね」「やはり日本人だ 知能が次元が違うよ」「AIより早い」「...
- 自称「大好きスウェーデン人」のYouTuber、「日本の空港で差別的対応を受けた!」と動画をアップ→ニュースになると「違うんだ」とか言い訳して動画削除
- 「“衝撃” 子バスケプロチーム、日本の大学生にボコられてしまう・・・」→「ほとんどダブルスコアだね・・・」「点数差ヤバすぎwww」「女子高生とやってこそ張り合えるようだ」
- 【爆笑】Switch売り場で「オラ豚ァ!」って叫んだら?共散っていったわw
- 外国人「ゾロの名刀を実際に作った結果www」
- フィリピンの貧困児童助けると活動していた YouTuber、14歳の少女を妊娠させて逮捕=
- 嫁と別居が決定したけど、嫁が子供食わせて行けるのか心配。パートで四万くらいしか収入ないのに...
- 海外「さすが日本!」日本のペットボトルがエコすぎると海外大絶賛!(海外の反応)
- 【公示】西武ラミレス抹消で古市が昇格
- 人生でほとんど塩昆布を食べたことがなかった。
- 【閲注】マジキチなトメコトメの嫁いびりにブチ切れ!「人間の屑みたいなお二人を敬う必要があるのですか?」さらに二人の腹肉を掴み「家畜なら高値がついたかも知れませんが…」
- 海外の反応:石破総理がトランプ大統領に反論
- 日本がアメリカのコメ輸入要求を拒否!政府の「日本の農業を犠牲にしない」発言をタイ人が称賛!【タイ人の反応】
- 海外「いったいなぜ!」日本がEVカーを買わない本当の理由に海外が大騒ぎ
- 外国人「アジアで好きな国と嫌いな国を評価してみたがどう思う?」
- 【アメリカ-イギリス】フランスのビーチ【ポーランドボール】
- 外国人「ビッグマック寿司という日本を冒涜する料理を作ってみた」
- 2025年7月の大災難 ← これwwwwwwwwwwww
- ラーメンのスープにうどん入れた結果www
- 「日本でもとっくの昔に絶滅してたと思ってた」と欧米人が日本列島の生物相に困惑、同じ島国のイギリスでは絶滅して西ヨーロッパでも……
- 「フジテレビ終わってんなあ」と思った番組
- 【画像】 鶴見区の小学生、レベチwwwwwwwwwwwww
- 山道でDQNカーにビタづけされた!気にしないように走ってると、私「何か落ちてる、避けよ」『ガシャーン!!』私「えっ」 → まさかあんな事に…
- 【TVニュース】 地震の中継中に映った『この放送内容』、のちに怪奇現象と判明して話題に
- 家に『ゴキブリ』を呼び寄せる行動7つ「全部やってたかも…」
- 【九州】 熊本県の阿蘇山が警戒レベル2に…噴火するおそれあり
- 【衝撃】 脳出血で植物人間になった爺ちゃん、復活して人が変わる…
《日本人に勘違いされやすい中国語》「酷」をアンチコメントと勘違いしたイラストレーター。称賛コメントが危うく勘違いされてしまう所でした…
日本語にも漢字が使われているため、台湾人にとって、日本語の学習や日本への旅行はそれほど難しいものではありません。
しかし漢字の中には、日本語と中国語で意味や用法が異なるものがいくつかあります。
そのため、中国語話者は日本語に、日本語話者は中国語に違和感を抱く場合があります!
イラストレーターの穂積窓声さんは、作品に「酷」というコメントが書き込まれるたび、これをアンチコメントだと思っていたそうです。
日本語で「酷」は「ひどい」という意味ですが、中国語には「COOL」の意味があります。
これはそれを知らないがために起こった誤解なのです!
日本のイラストレーターに称賛コメントを送る時は、このことをよく頭に入れておいてくださいね!
でないと、褒めたつもりが逆の意味に捉えられてしまうかもしれません。
「中国語」に関する海外の反応



大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」
大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」 pic.twitter.com/jfKHqrcfIr
— 穂積窓声 (@ricebirdmon) December 25, 2017
イラストレーターの「穂積窓声 (@ricebirdmon) 」さんは、「米鳥工房」というサイトやツイッターに機械や武器をモチーフとしたイラストを多数投稿しています。
彼は機械や武器のデザインを得意とするイラストレーターで、実在する戦闘機から空想上のロボットまで、そのジャンルはさまざまです。
しかし彼の作品にはよく、中国語を話すネット民から厳しいコメントが寄せられます。
頻繁に書き込まれる「酷」というコメント
好酷炫
— 天才小熊猫 (@N8Xartyc4fNG9o5) December 25, 2017
「酷」は日本語で「ひどい」という意味の漢字ですが、このイラストが酷いイラストだという意味なのでしょうか?
穂積さんは最近ようやく、この言葉の本当の意味を知ったようです…
イラストに「酷!」ってコメントが来ててお?アンチコメか?って思ったら中国語でcoolの意味なんだね
初見じゃ絶対わかんないでしょこれ— 穂積窓声 (@ricebirdmon) February 24, 2020
このツイートは1万6千回以上リツイート、4万回以上いいねされており、多くの日本のネット民が日本語と中国語で意味が逆になってしまうことに驚いていました。
くまモンも以前、「酷MA萌」と表記されていました。
中国での「くまモン」の表記はこうなります。 https://t.co/hop0HKIrTq pic.twitter.com/V3ecfYyyLT
— 高田桂/katsura TAKADA (@takadakatsura) February 26, 2020
日本人に勘違いされやすい中国語の例も寄せられています。
首里城が焼失した時に、「加油!」ってコメントが来てもっと燃えろ!って言われてるのかと思ったらがんばれ!って意味だった的な
— りょう🍄🍑🥋🔖🎹💃🕺 (@morimorilakuma) February 26, 2020
京アニのとき、「京都加油!」でしたっけ?かなり叩かれたことありましたね…(^o^;)
— ココ@ (@kokoko44) February 26, 2020
中国語で「嫁」を表す「老婆」も、日本語では「おばあさん」という意味です
中国語で老婆も「嫁」って意味ですよね…(初見?ってなった)
ビリビリでスカサハ師匠の動画にいっぱい「老婆」って着いてたけど「俺の嫁!」のニュアンスらしい https://t.co/mK45TC1eda— メタモン食べ食べあゆん (@AynAzalea428) February 26, 2020
〇〇老婆!も最初見た時ギョッとしました( ;∀;)中国語で老婆は、妻、嫁、女房、かみさんって意味らしいです。ファンに喧嘩売ってるのかと最初驚きましたw 〇〇は俺の嫁!的なニュアンスみたいです
— 猫うどん (@akiba_nekoudon) February 26, 2020
老師が先生を意味するのと同じ感じかな
— 英国紳士と書いて変態と読む☭Cats_eyeたく☭{T-U-T} =MSWAV= (@mogamishimakaze) February 26, 2020
さらに、中国語の「先生」は男性に対する「○○さん」を意味し、日本語の「教師」や「医師」を意味する先生とは、また意味が異なります。
中国語の「棒」も日本人にはまったく伝わりません
「棒」も分からなかった。俳優さんに対しての発言だったので突然貶しだしたのかと思ってしまった。 https://t.co/gcKyjyEPdx
— 坂城 礼人 (@assarishioaji) February 25, 2020
「棒」には「棒演技」のように、声優や俳優の演技が一本調子でつまらない様子を表す言葉もあるため、「酷」と同様、褒めたつもりが逆効果になってしまう恐れのある漢字です。
(゚~゚)ファンの皆さん、日本人に称賛コメントを送る時は、使う漢字にくれぐれも注意しましょうね…
- 【事後】 すももを食べたモルモットの見た目がバイオレンスすぎるwwwww
- 【Xの車窓から】 おばさんそこ歩道ですぜ ほか
- 外国人「これは喜ぶべきw」露、日本への報復として9名を入国禁止に。
- 最近ランニングタイツ履いて走ってるやつ多いけどあれ無意味やろ
- 中国観光地で外骨格ロボット着用しての登山がブーム…レンタル料金は1日約4000円!
- 【撤退】 くら寿司、中国の全店舗閉店へ
- 日本「7月5日の大災難」私が見た未来「大津波」予言の時間「7月5日4時18分」X民「生きてます」たつき諒「信じるなでも疑うな」鹿児島県「震度6弱(28年ぶり大地震」→
- 「食という概念を冒涜しているかのような味」と評された一平ちゃんの新商品、これを大量に入荷してしまった小売店は……
- 【速報】たつき諒の予言的中!!! トカラで5強の地震発生!!!!
- 個人株主、最多8,359万人 新NISAで投資先拡大!
- 中国、王毅外相「ロシアの敗北見たくない」
- 【画像】 女さん「急にキレんなって言う男、これを見ろ!」
- 「それとなく不思議な日本女性の暗算レベルをご覧ください」→「脳の構造が違うね」「やはり日本人だ 知能が次元が違うよ」「AIより早い」「台本じゃないの?半端ないね・・・」
- 【悲報】 女優の遠野なぎこさん、『恐ろしい事実』が判明してしまう・・・・・
- 【悲報】 川口市、エグい
- 自称「大好きスウェーデン人」のYouTuber、「日本の空港で差別的対応を受けた!」と動画をアップ→ニュースになると「違うんだ」とか言い訳して動画削除
- ババアがビキニで乳寄せるwwwwwwwwww(画像あり)
- 嫁と別居が決定したけど、嫁が子供食わせて行けるのか心配。パートで四万くらいしか収入ないのに...
- 【芸能】 霜降り粗品さん、握手の時に咄嗟に母国の癖が出てしまう
- 海外の反応:石破総理がトランプ大統領に反論
- 日本がアメリカのコメ輸入要求を拒否!政府の「日本の農業を犠牲にしない」発言をタイ人が称賛!【タイ人の反応】
- 海外「いったいなぜ!」日本がEVカーを買わない本当の理由に海外が大騒ぎ
台湾人の反応
中国語と日本語では、同じ漢字でも意味が異なるものがあるんだね
文化の違いだね
漢字に含まれる意味の違い
選ぶのは子供がすること。自分はどれか1つとは言わず、全部学びたい(←?)
日本語の「凄」も、中国語の意味と違うよね
中国語と日本語、両方で書くのが1番
だったら英語で書けばいいと思う
師匠は中国語でも日本語でも師匠
だから私はいつも簡単な英語でコメントしてる
「京都加油!(京アニ頑張って!)」って、中国語が分からない人からしたら酷いコメントに見えただろうね…
いい棒持ってるじゃない
日本語難しい
你真棒=すごい
(日)兄は私に色々なことを教えてくれた=(中)哥哥教了我「色色」的事情
いろんな「いやらしい」ことをね
知ってる?「酷」って中国語じゃないんだよ?
知ってる
この話を読んで「摃龜」を思い出した。この単語、亀とは全然関係なくて、英語の「skunk」を中国語に音訳したもの。意味は「臭鼬」。別に音訳とかしなくてもって思うけど…
中国語の「酷」も本来はあまりいい意味じゃなかった。殘酷・酷刑・酷熱とか…
京アニの作品はCOOLで最高で大好き。これからも頑張って
そんなに気にする必要はないと思う。中国語は中国語、日本語は日本語だもん。誤解する前にまず自分で調べてみる。現代人なら当たり前のことじゃない?
「金玉滿堂」は?
(訳注:金銭的に裕福になることを願う言葉)
待って?!誤解されちゃう理由が分かった気がする
「金玉」がアウトw
部屋ぎゅうぎゅうに宦官がいる光景が思い浮かぶ(←え)
中国人は国外に出ないでほしい。世界を汚染しないで。
(日)勉強する=(中)無理強いする、無理にさせる
うん、確かにその通りかも。
英語でコメントした方がスムーズにコミュニケーションが取れそう= =
慣れない日本語で書いても間違えるだけ。だから中国語で書いた方がいい。
分かった?
毎日嫁さんのことばかり考えてちゃダメってこと。
個人的にスカアハは…やっぱり何でもない
前、まふまふ生放送を見た時、おバカな中国人ファンが中国語でコメントしてたんだけど、好きな日本人歌手・クリエイターがいるなら、簡単な日本語くらいは知っとかなきゃ
こういう問題を避けるためにも、日本人の投稿にコメントをする時は、日本語でコメントするべきだと思う
いっそのこと英語でコメントすれば?
「不酷 不酷(=NOT COOL)」って使い方もアリ
漢字で勘違い
スカアハ=BBA=ばあさん(老太婆)=嫁(老婆)←納得
中国語と日本語の褒め言葉をいくつか用意すれば何とかなる。
好棒喔!=スゴイですね!
太棒了!=素晴らしい、最高です!
我老婆=俺の嫁
加油!=頑張って!
我們挺你!=応援してるよ!
文化の違いは、お互いに尊重し、理解し合うことがとても大切だと思います。でないと、どう対処したらいいか分からず、途方にくれてしまうこともあるでしょう。
私もしばしば完全無欠のあなたを怒らせてしまうことがあります。言葉足らずな部分があったり、間違った発言をしてしまう私に非があるのですが…
本当に本当にあなたのことを愛しております。本日はいかがお過ごしですか? 私は今日1日、家でおとなしくしておりました。明日に備えて、早めにお休みになってくださいね。
普通に「COOL」って英語で書けばいいじゃん
草(中日バイリンガル)
コメント
いや加油はさすがに知ってる人多いだろ
311で台湾からたくさん送られたメッセージだもの
草も息長いな、Wから代わって何年やら
老婆が嫁ってロリババァかな?
笑いを意味する「草」がなぜか中国語圏で「藻」になって
さらに「大草原」も「大海原藻生」に発展してたw
わけわからんがなんか笑えるw
棒ってどういう意味なの?
肉棒ってどんな意味になるの?
凄い
やばいですね
日本からの言葉たから、そのままの意味で。
ちなみにカニカマは蟹肉棒っと呼ぶ。
俺を○○先生と呼ぶんじゃない
日本語の~さん/様にあたる
漢字の当て字は欠陥文化だわ
日本でも国名に漢字の当て字するけど変なの多いし
カタカナ使え
手紙→トイレットペーパー
我孫子→お前は俺の孫だ(悪口)
翔→ウンコのスラング
「酷」=very
だと調べもせずに勝手にそう思ってました
他のまとめサイトで散見される「优酷网」というyoutubeに準ずる動画サイト名から
优=イケてる
酷=すっごく
网=サイト
くらいに思ってました。
恥ずかしながら、改めて調べてみましたところ、
优=優←優れてる、秀でてるの意味で日本語の「優」に相当
酷=cool
网=サイト(本来はネット)
って意味でした・・・思い込みダメね
これは知れて良かったわ
勉強なったわ
ざらっと検索しただけだけど
酷はCoolと音が同じになるからのようだが
棒は元々褒める意味でも使われてきてたようね
頑丈とかシュッとしてるとかいい意味での比喩なのかしら?
我老婆では自己紹介乙としか
ツボッたw
俺の嫁=わしは老婆
絶望さん
エロマンガさん
地獄さんぬ~べ~
カユとハアハアはネトゲの影響で両国にある程度通じてると思うが
造語中国文は誤解しか生まんだろうね
英語でも“BAD!”なんてのがありましたなぁ。
人肉検索だっけ?
金玉満堂ってお店があって、金玉ってすげぇ名前だなと思ったらそういうことか・・・
日本語の「嫁」もおかしくないか?
嫁ってそもそも舅や姑からみた息子の妻の立場だろ
小さい頃、上方落語を見ていて関西では自分自身の妻を「嫁」と呼ぶんだと気付いた時を思い出します。他にはおちゃらけて「うちの嫁さん」みたいに「さん」付けで言うこともありはしましたが。
ネットスラングでの「俺の嫁!」が縮められて上の様な使われ方が増えたのでしょうか。方言などは別として、リアルではあまり聞きたくないですね。50近い同僚が奥さんを「嫁」と呼んでいるのを見た時は、どうしたものかと悩みました。
「COOL!」ってのも直訳すると「寒!」になって、
本来誉め言葉とは到底思えないんだけどねぇ。
クダラン冗談に「さむっ!」って返すのを連想してしまう…
英語のBad Assみたいなもんと思った
本来の意味なんて指摘は的はずれ
coolは寒いだけの意味でもなく、日本語も1単語に複数の意味を持つ方が多い
最近なら「やばい」がピンチ→凄いの意味に使われていく変遷と同じで言葉は生き物だろ
音を合わせただけ だろ
三明治~ みたいな 二十年前台湾で生活して それだけ覚えてる
日本語の先生は「老師」だな
昔、拳児で覚えた
謝謝老師
「老婆」は年老いても添い遂げる、って感じの意味だな
ちなみに夫は「老公」(じいさん)と言う
中国の古い話に若い女に走ろうとした男がいて、
それを年老いた妻に伝えたら
若い女にはできない返し方をされて浮気を止めたという教訓から来ている
京アニの時に加油が叩かれたのは中国人や台湾人が言ってたからじゃなく嫌儲民やなんJ民が悪ふざけや悪意で加油を連呼してたからだよ
邦正「こんなん酷やわ~、酷いでしょう?」
松本「・・・酷いってなんやねん?」
スカサハ師匠=老婆
うん 何も間違ってない
「愛人」については台湾人も日本人も見落としてるのねw
北京語の教科書の最初のほうで習うのに
フランス=法国、ドイツ=徳国
イヤミだろう
「鬼」は日本だとゴツい人型の妖怪だけど、中国だと幽霊の類だってね
お、キョンシーを知ってるのか? そうアレが出るんだよ!
「拳児」劉老子の言葉
(鬼が出るんだ:鬼ってツノの生えた?:ツノなんかない幽霊みたいなものだ
:映画のキョンシーみたいなものですか・・・?)
「手天童子」永井豪:では日本式と中国式の合一で終わる。
中国語では「殺」を使った単語が多いけど、それらは別に恐ろしい意味ではなく
単なる強調なんだよね
日本語でそういう用法だと「殺到」なんてのがあるかな
鬼殺の剣とか・・・
音の転嫁みたいな物やら、意味の一部から用途が広がって字義からすると変な表現、家から見ての「嫁」をウチの嫁なんて言ってたのが「自分(俺)の嫁」なんて感じに文章のパーツの方の置き換わりが許容されるようになったぽい物、良し悪しを表現する物だったのが強調要素としてだけ使われるようになって±問わず使われるようになったもの(鬼〇〇とか凄いとかクソ〇〇とか…)
日本語でも色々変なのあるから漢字文化圏ではどうしても起こる事なんだろうな…。
久しぶりに良作まとめだな
コメント欄含めて、ためになった謝謝
>好棒喔!=スゴイですね!
好棒握に見えたw
日台友好!
近くても半島と大陸とは一部貿易以外の交流が1000年以上全くなかったからな
それこそ唐とか栄えてた時代の書物によるイメージしかなかった一般日本兵とかが落差に驚いたらしい、日本は発展しかしてこなかったが世界はローマをはじめ文明の退化がある
翻訳すりゃいいじゃんと思って翻訳したら
中「棒」英「Great」でなるほど!って思ったら
中「棒」日「棒」で・・・
棒のあっちでの意味が書いてないけどどういう意味なの?
すごい、素晴らしいという称賛だな
ただし目上の相手には言わない言葉で、皮肉にも使われるので注意
なので自分はあまり使わない
ん。 又は無断 お
此れで済ませれば大概の問題は発生しない。
ただ一つ(わ、変な奴キター!)と思われるのが問題だが
オタの「ババア、俺だ、結婚してくれ!」とか、中国語踏まえた知的会話だったんだな…
酷をGoogle翻訳でしゃべらせたらクーとかフーとか言ってた。COOLの発音なんだね。表面はひどいのに真意は誉めてるというひねった若者言葉でしょう。
>>
いい棒持ってるじゃない
やめろ変態ども((笑))
くまもんとか悪口雑言はないて雰囲気見たら分るよな
ところで台湾語だと…..?いっしょ?
「咲」というアニメのOPでその文字が画面一杯に出た時は僕も笑った。咲は笑と同義。多分、中国人は「え、ここで大笑いするの?」と思ったに違いない。
台湾のアニマックスでR.O.D-THE TV-を観た時はちょっと錯乱した。
放送の形態は音声は日本語のままだが、北京語の字幕が付いて放映している状態。
「~先生」と聞こえる箇所には当然「~老師」と字幕が付く。
が、「~さん」と聞こえる箇所が「~先生」となる。
で、先生が先生じゃない人に先生と呼びかける訳のわからん状況にw
漢字だと誤解を生むので英語を使うというのは残念な話ですね