日本人が描いたイラストに、中国人から「酷!」というアンチコメントがよく来ることが日本のTwitterで話題になっていると台湾で紹介されていました。良かれと思って投稿したコメントが、日本人には違う意味に解釈されてしまうことを知った台湾人の反応をまとめました。
- 海外「静岡のさわやかというハンバーグ屋が好きだ!」日本の小~中規模外食チェーンに対する海外の反応
- 外国人「日本の食卓が展示されてたが何ていう料理なんだ?」
- 米国、日本と豪州に「米中戦争時にどんな役割を果たすのか」と圧力=
- 海外「こんな国、他にないよ(泣)」 3月11日14時46分を迎えた日本の人々の振る舞いに世界が涙
- 海外「これは楽しみ!」あの大物俳優が出演する日本が舞台のハリウッド最新映画に海外からコメントが 到中
- 対応が完璧すぎる!完全に入る店を間違えた強盗。海外の反応
- 海外「むしろ日本が正しい!」世界の常識だった日本の常識に海外が大騒ぎ
- 海外「日本は常に西洋を超えていく」 日本の華族が暮らした洋館に世界から驚きと絶賛の声
- 外国人「日本人書道家が書く漢字が難しすぎる」
- 【悲報】自民党、ついにブチギレ「中抜きとか言うけど、これだけしかしてねえから!!!!」
- 【海外】LINKIN PARKのワールドツアーにONE OK ROCKが出演
- 国人「女子サッカー20年ぶりにE-1で優勝する」
- 【驚愕】「まるでSF」アルゼンチン美女、日本のホテルに震える
- 「キムチ料理を怪訝な目で見つめる外国人のリアルな表情がこちら・・・」
- 海外「ポリコレてない!」日本が選んだ伝説的ゲーム実写化俳優に海外が大喜び
- 「政府が個人の借金を肩代わりする政策を発表した結果・・・」→「マジで借金帳消しはヤバすぎるわ」「うん、俺も借金あるから返さないよ...
- 海外「日本の水族館には5年以上絶食したダイオウグソクムシがいたらしい」 海外の反応
- 【海外の反応】 山本由伸、オールスターでもファッションで異彩を放つ「船長かな?」
- 彼「ホテルのバーに飲みに行こう」私「良いね」→東大院卒の彼がホテルのバーで取った“最低すぎる行動”に唖然…
- 海外「日本ほど神に愛されてる国はない」 日本のごく普通の日常風景が尊すぎると話題に
- 私「ここ障害者専用ですが…」女性「…」→若い女性が障害者用に車を停めていた結果、思わぬ誤解とトラブルが…
- 1/2新婚ホヤホヤなんだけどすでに離婚したくて辛い…結婚する前からクズな本性が垣間見えてたのに、気にせずド派手な結婚式挙げちゃった私のバカ!対して元カレは…→愚痴は続く。
- 【スパロボ】もうオリジナル主人公&オリヒロインは自由にキャラクリ出来るようにする時代なんじゃない
- 欧米人に聞いた「日本人を見分けるコツ」は? 中国人や との違いも分析【タイ人の反応】
- (ヽ´ん`)「30歳まで引きこもりだったけど、今は営業所の所長代理やってる」
- 【悲報】インドラのコメント欄ワロタww
- 会社の人の月曜日出勤率が5割を切ってる。当日に体調悪いって1日休んだり半日休んだり。
- 海外「ポリコレてない!」日本が選んだ伝説的ゲーム実写化俳優に海外が大喜び
- 外国人「プーチンは日本が贈った秋田犬を大切にしてるらしい」
- 【アメリカ-アイスランド】マーシャル詐欺【ポーランドボール】
- バレー男子日本代表 欧州の強豪ドイツに逆転勝ち 海外の反応
- 大谷翔平、故意死球スアレスをイジりからのハグ!オールスター前行動にオルティズ・ジーター・Aロッドらレジェンドから絶賛の嵐「本当に最高な男だ。泣ける、マジで。」
- え?B'z松本孝弘がこんな状態だったなんて「ガチでショック」とネットがざわつく…
- 話題の参政支持アカウント、一斉に凍結
- 山尾しおり氏「日本人ファーストだとか日本人の税金は日本人に使うとか!そういう差別が広がるのが本当に悔しい!本当に悲しい!」
- 【報告あり】 私「うちの両親がリタイアして避暑地に家を新築するんです」ウトメ「金は出さない。当てにするな」→想像もしてなかった衝撃で 大 ど ...
- 英作でふざけるためだけに全統記述を受けた受験者、「正直何故満点なのか分からない」と採点結果に困惑……
- 【支持率0.6%】 社民党・ラサール石井「何が日本人ファーストですか。人間にファーストもセカンドもないんですよ!」
- 【前編】 娘が学校に着ていったGAPのパーカーが誰かに盗られた。娘本人は「なくなった」と言ってるけどそうは思えないので何とかしたいんだけど…諦めるしかないのかな?
- うちは3人きょうだいで、両親祖父母含めて次男1人だけ超がつく肥満。そのまま相撲部屋に入れる大きさ
- 浮気した嫁に離婚の意思を伝えると、「急にあなたを失うのは怖い」って泣き出した。でもお前、まだ「彼のことが忘れられない」とか言ってんじゃんw 何考えてんだよ!
- 顔だけ知ってる同じマンションの人に子供用の小物を作るために買ったミシンをクレクレされた。その時は何とか拒否するも朝8時に突撃されて仕方なく出たら…
《日本人に勘違いされやすい中国語》「酷」をアンチコメントと勘違いしたイラストレーター。称賛コメントが危うく勘違いされてしまう所でした…
日本語にも漢字が使われているため、台湾人にとって、日本語の学習や日本への旅行はそれほど難しいものではありません。
しかし漢字の中には、日本語と中国語で意味や用法が異なるものがいくつかあります。
そのため、中国語話者は日本語に、日本語話者は中国語に違和感を抱く場合があります!
イラストレーターの穂積窓声さんは、作品に「酷」というコメントが書き込まれるたび、これをアンチコメントだと思っていたそうです。
日本語で「酷」は「ひどい」という意味ですが、中国語には「COOL」の意味があります。
これはそれを知らないがために起こった誤解なのです!
日本のイラストレーターに称賛コメントを送る時は、このことをよく頭に入れておいてくださいね!
でないと、褒めたつもりが逆の意味に捉えられてしまうかもしれません。
「中国語」に関する海外の反応



大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」
大日本帝國陸軍 複合回転翼攻撃機「カ号Ⅱ」 pic.twitter.com/jfKHqrcfIr
— 穂積窓声 (@ricebirdmon) December 25, 2017
イラストレーターの「穂積窓声 (@ricebirdmon) 」さんは、「米鳥工房」というサイトやツイッターに機械や武器をモチーフとしたイラストを多数投稿しています。
彼は機械や武器のデザインを得意とするイラストレーターで、実在する戦闘機から空想上のロボットまで、そのジャンルはさまざまです。
しかし彼の作品にはよく、中国語を話すネット民から厳しいコメントが寄せられます。
頻繁に書き込まれる「酷」というコメント
好酷炫
— 天才小熊猫 (@N8Xartyc4fNG9o5) December 25, 2017
「酷」は日本語で「ひどい」という意味の漢字ですが、このイラストが酷いイラストだという意味なのでしょうか?
穂積さんは最近ようやく、この言葉の本当の意味を知ったようです…
イラストに「酷!」ってコメントが来ててお?アンチコメか?って思ったら中国語でcoolの意味なんだね
初見じゃ絶対わかんないでしょこれ— 穂積窓声 (@ricebirdmon) February 24, 2020
このツイートは1万6千回以上リツイート、4万回以上いいねされており、多くの日本のネット民が日本語と中国語で意味が逆になってしまうことに驚いていました。
くまモンも以前、「酷MA萌」と表記されていました。
中国での「くまモン」の表記はこうなります。 https://t.co/hop0HKIrTq pic.twitter.com/V3ecfYyyLT
— 高田桂/katsura TAKADA (@takadakatsura) February 26, 2020
日本人に勘違いされやすい中国語の例も寄せられています。
首里城が焼失した時に、「加油!」ってコメントが来てもっと燃えろ!って言われてるのかと思ったらがんばれ!って意味だった的な
— りょう🍄🍑🥋🔖🎹💃🕺 (@morimorilakuma) February 26, 2020
京アニのとき、「京都加油!」でしたっけ?かなり叩かれたことありましたね…(^o^;)
— ココ@ (@kokoko44) February 26, 2020
中国語で「嫁」を表す「老婆」も、日本語では「おばあさん」という意味です
中国語で老婆も「嫁」って意味ですよね…(初見?ってなった)
ビリビリでスカサハ師匠の動画にいっぱい「老婆」って着いてたけど「俺の嫁!」のニュアンスらしい https://t.co/mK45TC1eda— メタモン食べ食べあゆん (@AynAzalea428) February 26, 2020
〇〇老婆!も最初見た時ギョッとしました( ;∀;)中国語で老婆は、妻、嫁、女房、かみさんって意味らしいです。ファンに喧嘩売ってるのかと最初驚きましたw 〇〇は俺の嫁!的なニュアンスみたいです
— 猫うどん (@akiba_nekoudon) February 26, 2020
老師が先生を意味するのと同じ感じかな
— 英国紳士と書いて変態と読む☭Cats_eyeたく☭{T-U-T} =MSWAV= (@mogamishimakaze) February 26, 2020
さらに、中国語の「先生」は男性に対する「○○さん」を意味し、日本語の「教師」や「医師」を意味する先生とは、また意味が異なります。
中国語の「棒」も日本人にはまったく伝わりません
「棒」も分からなかった。俳優さんに対しての発言だったので突然貶しだしたのかと思ってしまった。 https://t.co/gcKyjyEPdx
— 坂城 礼人 (@assarishioaji) February 25, 2020
「棒」には「棒演技」のように、声優や俳優の演技が一本調子でつまらない様子を表す言葉もあるため、「酷」と同様、褒めたつもりが逆効果になってしまう恐れのある漢字です。
(゚~゚)ファンの皆さん、日本人に称賛コメントを送る時は、使う漢字にくれぐれも注意しましょうね…
- 【悲報】日産「城下町」に衝撃走るwwwwwww
- 【東京新聞】 「トルコで迫害を受けたら日本政府は責任を取れるのか」 強制送還の対象となったクルド人と支援者たち、危機感
- 岸田前総理「石破支持!(全ての元凶」石破茂「総裁選勝利(保守離れ」石破政権「衆院選敗北」石破茂「辞任拒否」日本「夏の参院選!」自民党左派「政権交代危機」→
- 【速報】 日本政府、SNS偽情報拡散など外国からの選挙介入について記者会見「BOT自動投稿プログラムにより、引用投稿を繰り返したりする事例があった」
- 芥川賞作家・柳美里さん「国へ帰れ、帰化すればよい」の大合唱に「私の人生は私のもの、私の選択です」
- 「中国高速鉄道になぜ日本語が」との投稿にSNS大反響…「自主開発じゃない?」「国家機密に気付いたな」!
- FC2出演者「私で抜いたとか報告してくんな」
- 【速報】 自民党、ついに『決断』した模様wwwwwwwwww
- トランプ「FRB議長の解任計画なし!」マスコミ「パウエル解任報道!」米国「トランプ本人の発言ではない」マスコミ「ホワイトハウス関係者から聞い...
- 【共同通信】なぜそこまで嫌われ、攻撃されるのか 埼玉県南部のクルド人たちは、おびえきっている
- 【参院選】 立憲民主党、ガチで『ヤバイ状態』になってしまうwwwwww
- 私の部署に異動してきたAさんという女性が歩くトラブルメーカーみたいな人で、本当に悪気なく無茶苦茶なことをしでかすんだが…
- 【Xの車窓から】 ガソリン減税法案に反対している自民党さん チンパンジー並の知性を国会で披露 ほか
- 外国人観光客、レジ袋をケチりコンビニ店員を殴る。
- 映画館の「好きな席」はどこ?映画好き700人のヒートマップが実に興味深い????
- 【画像】 俺の家の前ヤバいwwwwwwwwww
- 【悲報】自民党、ついにブチギレ「中抜きとか言うけど、これだけしかしてねえから!!!!」
- 【画像】 風俗嬢の1日のスケジュールwwwywwwywwwywwwywww
- 「政府が個人の借金を肩代わりする政策を発表した結果・・・」→「マジで借金帳消しはヤバすぎるわ」「うん、俺も借金あるから返さないよwww」
- 海外「ポリコレてない!」日本が選んだ伝説的ゲーム実写化俳優に海外が大喜び
- 外国人「プーチンは日本が贈った秋田犬を大切にしてるらしい」
- バレー男子日本代表 欧州の強豪ドイツに逆転勝ち 海外の反応
台湾人の反応
中国語と日本語では、同じ漢字でも意味が異なるものがあるんだね
文化の違いだね
漢字に含まれる意味の違い
選ぶのは子供がすること。自分はどれか1つとは言わず、全部学びたい(←?)
日本語の「凄」も、中国語の意味と違うよね
中国語と日本語、両方で書くのが1番
だったら英語で書けばいいと思う
師匠は中国語でも日本語でも師匠
だから私はいつも簡単な英語でコメントしてる
「京都加油!(京アニ頑張って!)」って、中国語が分からない人からしたら酷いコメントに見えただろうね…
いい棒持ってるじゃない
日本語難しい
你真棒=すごい
(日)兄は私に色々なことを教えてくれた=(中)哥哥教了我「色色」的事情
いろんな「いやらしい」ことをね
知ってる?「酷」って中国語じゃないんだよ?
知ってる
この話を読んで「摃龜」を思い出した。この単語、亀とは全然関係なくて、英語の「skunk」を中国語に音訳したもの。意味は「臭鼬」。別に音訳とかしなくてもって思うけど…
中国語の「酷」も本来はあまりいい意味じゃなかった。殘酷・酷刑・酷熱とか…
京アニの作品はCOOLで最高で大好き。これからも頑張って
そんなに気にする必要はないと思う。中国語は中国語、日本語は日本語だもん。誤解する前にまず自分で調べてみる。現代人なら当たり前のことじゃない?
「金玉滿堂」は?
(訳注:金銭的に裕福になることを願う言葉)
待って?!誤解されちゃう理由が分かった気がする
「金玉」がアウトw
部屋ぎゅうぎゅうに宦官がいる光景が思い浮かぶ(←え)
中国人は国外に出ないでほしい。世界を汚染しないで。
(日)勉強する=(中)無理強いする、無理にさせる
うん、確かにその通りかも。
英語でコメントした方がスムーズにコミュニケーションが取れそう= =
慣れない日本語で書いても間違えるだけ。だから中国語で書いた方がいい。
分かった?
毎日嫁さんのことばかり考えてちゃダメってこと。
個人的にスカアハは…やっぱり何でもない
前、まふまふ生放送を見た時、おバカな中国人ファンが中国語でコメントしてたんだけど、好きな日本人歌手・クリエイターがいるなら、簡単な日本語くらいは知っとかなきゃ
こういう問題を避けるためにも、日本人の投稿にコメントをする時は、日本語でコメントするべきだと思う
いっそのこと英語でコメントすれば?
「不酷 不酷(=NOT COOL)」って使い方もアリ
漢字で勘違い
スカアハ=BBA=ばあさん(老太婆)=嫁(老婆)←納得
中国語と日本語の褒め言葉をいくつか用意すれば何とかなる。
好棒喔!=スゴイですね!
太棒了!=素晴らしい、最高です!
我老婆=俺の嫁
加油!=頑張って!
我們挺你!=応援してるよ!
文化の違いは、お互いに尊重し、理解し合うことがとても大切だと思います。でないと、どう対処したらいいか分からず、途方にくれてしまうこともあるでしょう。
私もしばしば完全無欠のあなたを怒らせてしまうことがあります。言葉足らずな部分があったり、間違った発言をしてしまう私に非があるのですが…
本当に本当にあなたのことを愛しております。本日はいかがお過ごしですか? 私は今日1日、家でおとなしくしておりました。明日に備えて、早めにお休みになってくださいね。
普通に「COOL」って英語で書けばいいじゃん
草(中日バイリンガル)
コメント
いや加油はさすがに知ってる人多いだろ
311で台湾からたくさん送られたメッセージだもの
草も息長いな、Wから代わって何年やら
老婆が嫁ってロリババァかな?
笑いを意味する「草」がなぜか中国語圏で「藻」になって
さらに「大草原」も「大海原藻生」に発展してたw
わけわからんがなんか笑えるw
棒ってどういう意味なの?
肉棒ってどんな意味になるの?
凄い
やばいですね
日本からの言葉たから、そのままの意味で。
ちなみにカニカマは蟹肉棒っと呼ぶ。
俺を○○先生と呼ぶんじゃない
日本語の~さん/様にあたる
漢字の当て字は欠陥文化だわ
日本でも国名に漢字の当て字するけど変なの多いし
カタカナ使え
手紙→トイレットペーパー
我孫子→お前は俺の孫だ(悪口)
翔→ウンコのスラング
「酷」=very
だと調べもせずに勝手にそう思ってました
他のまとめサイトで散見される「优酷网」というyoutubeに準ずる動画サイト名から
优=イケてる
酷=すっごく
网=サイト
くらいに思ってました。
恥ずかしながら、改めて調べてみましたところ、
优=優←優れてる、秀でてるの意味で日本語の「優」に相当
酷=cool
网=サイト(本来はネット)
って意味でした・・・思い込みダメね
これは知れて良かったわ
勉強なったわ
ざらっと検索しただけだけど
酷はCoolと音が同じになるからのようだが
棒は元々褒める意味でも使われてきてたようね
頑丈とかシュッとしてるとかいい意味での比喩なのかしら?
我老婆では自己紹介乙としか
ツボッたw
俺の嫁=わしは老婆
絶望さん
エロマンガさん
地獄さんぬ~べ~
カユとハアハアはネトゲの影響で両国にある程度通じてると思うが
造語中国文は誤解しか生まんだろうね
英語でも“BAD!”なんてのがありましたなぁ。
人肉検索だっけ?
金玉満堂ってお店があって、金玉ってすげぇ名前だなと思ったらそういうことか・・・
日本語の「嫁」もおかしくないか?
嫁ってそもそも舅や姑からみた息子の妻の立場だろ
小さい頃、上方落語を見ていて関西では自分自身の妻を「嫁」と呼ぶんだと気付いた時を思い出します。他にはおちゃらけて「うちの嫁さん」みたいに「さん」付けで言うこともありはしましたが。
ネットスラングでの「俺の嫁!」が縮められて上の様な使われ方が増えたのでしょうか。方言などは別として、リアルではあまり聞きたくないですね。50近い同僚が奥さんを「嫁」と呼んでいるのを見た時は、どうしたものかと悩みました。
「COOL!」ってのも直訳すると「寒!」になって、
本来誉め言葉とは到底思えないんだけどねぇ。
クダラン冗談に「さむっ!」って返すのを連想してしまう…
英語のBad Assみたいなもんと思った
本来の意味なんて指摘は的はずれ
coolは寒いだけの意味でもなく、日本語も1単語に複数の意味を持つ方が多い
最近なら「やばい」がピンチ→凄いの意味に使われていく変遷と同じで言葉は生き物だろ
音を合わせただけ だろ
三明治~ みたいな 二十年前台湾で生活して それだけ覚えてる
日本語の先生は「老師」だな
昔、拳児で覚えた
謝謝老師
「老婆」は年老いても添い遂げる、って感じの意味だな
ちなみに夫は「老公」(じいさん)と言う
中国の古い話に若い女に走ろうとした男がいて、
それを年老いた妻に伝えたら
若い女にはできない返し方をされて浮気を止めたという教訓から来ている
京アニの時に加油が叩かれたのは中国人や台湾人が言ってたからじゃなく嫌儲民やなんJ民が悪ふざけや悪意で加油を連呼してたからだよ
邦正「こんなん酷やわ~、酷いでしょう?」
松本「・・・酷いってなんやねん?」
スカサハ師匠=老婆
うん 何も間違ってない
「愛人」については台湾人も日本人も見落としてるのねw
北京語の教科書の最初のほうで習うのに
フランス=法国、ドイツ=徳国
イヤミだろう
「鬼」は日本だとゴツい人型の妖怪だけど、中国だと幽霊の類だってね
お、キョンシーを知ってるのか? そうアレが出るんだよ!
「拳児」劉老子の言葉
(鬼が出るんだ:鬼ってツノの生えた?:ツノなんかない幽霊みたいなものだ
:映画のキョンシーみたいなものですか・・・?)
「手天童子」永井豪:では日本式と中国式の合一で終わる。
中国語では「殺」を使った単語が多いけど、それらは別に恐ろしい意味ではなく
単なる強調なんだよね
日本語でそういう用法だと「殺到」なんてのがあるかな
鬼殺の剣とか・・・
音の転嫁みたいな物やら、意味の一部から用途が広がって字義からすると変な表現、家から見ての「嫁」をウチの嫁なんて言ってたのが「自分(俺)の嫁」なんて感じに文章のパーツの方の置き換わりが許容されるようになったぽい物、良し悪しを表現する物だったのが強調要素としてだけ使われるようになって±問わず使われるようになったもの(鬼〇〇とか凄いとかクソ〇〇とか…)
日本語でも色々変なのあるから漢字文化圏ではどうしても起こる事なんだろうな…。
久しぶりに良作まとめだな
コメント欄含めて、ためになった謝謝
>好棒喔!=スゴイですね!
好棒握に見えたw
日台友好!
近くても半島と大陸とは一部貿易以外の交流が1000年以上全くなかったからな
それこそ唐とか栄えてた時代の書物によるイメージしかなかった一般日本兵とかが落差に驚いたらしい、日本は発展しかしてこなかったが世界はローマをはじめ文明の退化がある
翻訳すりゃいいじゃんと思って翻訳したら
中「棒」英「Great」でなるほど!って思ったら
中「棒」日「棒」で・・・
棒のあっちでの意味が書いてないけどどういう意味なの?
すごい、素晴らしいという称賛だな
ただし目上の相手には言わない言葉で、皮肉にも使われるので注意
なので自分はあまり使わない
ん。 又は無断 お
此れで済ませれば大概の問題は発生しない。
ただ一つ(わ、変な奴キター!)と思われるのが問題だが
オタの「ババア、俺だ、結婚してくれ!」とか、中国語踏まえた知的会話だったんだな…
酷をGoogle翻訳でしゃべらせたらクーとかフーとか言ってた。COOLの発音なんだね。表面はひどいのに真意は誉めてるというひねった若者言葉でしょう。
>>
いい棒持ってるじゃない
やめろ変態ども((笑))
くまもんとか悪口雑言はないて雰囲気見たら分るよな
ところで台湾語だと…..?いっしょ?
「咲」というアニメのOPでその文字が画面一杯に出た時は僕も笑った。咲は笑と同義。多分、中国人は「え、ここで大笑いするの?」と思ったに違いない。
台湾のアニマックスでR.O.D-THE TV-を観た時はちょっと錯乱した。
放送の形態は音声は日本語のままだが、北京語の字幕が付いて放映している状態。
「~先生」と聞こえる箇所には当然「~老師」と字幕が付く。
が、「~さん」と聞こえる箇所が「~先生」となる。
で、先生が先生じゃない人に先生と呼びかける訳のわからん状況にw
漢字だと誤解を生むので英語を使うというのは残念な話ですね