日本のX(旧Twitter)で話題になっていた「トランプ大統領が高市首相をThis womanと呼ぶのは失礼だ」という投稿がタイでも紹介されていました。海外からもたくさんの指摘があった「This woman」呼びがふさわしいのかどうかについて語り合うタイ人の反応をまとめました。
ロスト・イン・トランスレーション
最近話題になった「ロスト・イン・トランスレーション(異なる文化をそのまま変換することは困難であるため、翻訳の途中で本来の意味が失われてしまうこと)」の事例を紹介します。
それは、トランプ大統領が米海軍横須賀基地にて在日米軍に高市早苗首相を「This woman…(この女性は…)」と紹介した際の発言です。
動画を見れば分かりますが、トランプ大統領の身振り手振りや口調からして、かなり好意的で、高市首相を称賛しているのが伝わります。
「高市早苗総理大臣」に関する海外の反応
kaigai-antenna.com
kaigai-antenna.com
kaigai-antenna.comトランプ大統領「この女性は勝者だ!」 高市首相を絶賛
🇯🇵🇺🇸 トランプ大統領「この女性は勝者だ!」 高市首相を絶賛 https://t.co/gibHJVepm5 pic.twitter.com/0ZJ209hNOW
— Sputnik 日本 (@sputnik_jp) October 28, 2025
発言のフルセンテンスは「This woman(手で指し示す)is a winner(この女性は勝者だ)」です。
しかし、日本人(ニューヨーク在住の日本人ライター)は侮辱的だと感じたようです。
他国の首相を「This woman」て。 https://t.co/iUkb2KmIZN
— 堂本かおる (@nybct) October 28, 2025
(日本人の中には、公的な場面で「この女」という日本語を使うのは相手に対する敬意に欠けると考える人もいます)
この投稿には多くの欧米人が「英語ではごく一般的に使われる表現。日本語で考えるべきじゃない」と反論しました。
日本語に直訳すると失礼に聞こえるかもしれませんが、英語ではこれが全く問題ありません。隣にいる人について話すとき、日本語とは違って、名前であまり呼びません。逆に、「this woman」の表現を使うことで、高市さんを肯定的に強調しています。
-英語を母国語とするアメリカ人より https://t.co/pHWN83MOlG— Matthew Noyes (マット・ノイズ) (@matt_noyes_) October 29, 2025
本当にニューヨーク住んでる?
わたしもニューヨーク在住だけど、This womanは全く問題ない。
この場合、むしろ名前やSheを使うより、隣にいる当人の存在をさらに強調、際立たせ、むしろ肯定的に称えている意味合いだからな。
英語ができないのか、重箱の隅をっていているのか。いずれにしても稚拙。 https://t.co/7zVs11tCWz— 黒酢ニンニクきぬよ🇯🇵🇺🇸 (@RafikoinLA) October 29, 2025
日本語に訳すと「この女」となるので、確かに失礼な印象を受けるかと思うのですが、このように本人の面前で this woman 呼ばわりするのは、むしろアメリカ英語の場合は、親愛の情と受け取ることができます。
逆に「一国の首相に対して少し馴れ馴れしいのでは」と感じるのは妥当と思います。 https://t.co/GPFCvPUzpa— Mystery Parrot (ミスパロ)🦜 (@ParrotMystery) October 29, 2025
トランプが高市首相を“This woman”と呼んだ件は、英語として全く間違いではありません。
“This woman”は特定の女性を指し、話者の注目や評価を込める自然な表現です。
文脈次第で肯定にも否定にも使え、礼儀を欠くわけではありません。
違和感があるのは直訳だけで考えるからでしょうね。
— 歌舞歌舞 (@turnip_bagie) October 29, 2025
日本語は本当に難しいですね…🥹
タイ人の反応
日本人の思考回路は本当に複雑で分かりにくいよね。どうしてもっとシンプルに考えられないんだろう?って不思議でたまらないよ。




>しかし、日本人(ニューヨーク在住の日本人ライター)は侮辱的だと感じたようです。
タイ人達日本人ガー日本人ガー言ってるけど向こう側に染まった人やん
>でも、「男」が誉め言葉で「女」がけなし言葉になる日本では、
>「Woman」=「この女」と解釈して侮辱的だと感じる人が
>出てくるのもおかしくないと思うよ。
え?
「男」が誉め言葉で「女」がけなし言葉ってどの異世界の日本?
女性を「男」呼ばわりする方が失礼だと思うけど?
こんなアメリカ在住の日本人の話より、中国総領事の高市への首切発言についてトランプが中国寄りの発言した事が炎上しないのがおかしいわ
日本の右はトランプ様好き好きやってて1980年代から続くトランプの日本への悪意をガン無視し続けてるし
日本の左も日本が他国に不利益な目に合わされるのは好きだから、トランプの中国寄り発言を炎上させず日本人に知らせず無視してるという
昔から暴君で有名な白人至上主義トランプは、アジアの事なんかどうでもいいし、いざとなったら中国の驚異から本気でアジア守る気ないし、タイ人も他人事じゃないんだけど
・・・・なんでバ力やエセって黙っていられないんだろう?(苦笑)
大人で落ち着きのない人ってきしょい
80兆+不平等条約てんこ盛り、そんな献上品を持って来る相手に与える言葉としては正しい
単に英語(英単語)は知ってるけど、そこで暮らしてるのに文化を知らないお馬鹿なだけでしょ。
まぁ、敢えて英文法で解釈するなら倒置構文で This woman を強調したかった。
単なる事実なら「勝者はこの女性(高市早苗)だ」か「高市早苗が勝者だ」で良い。
英語は文頭に重要な単語があり、後ろに付くのはその補足という構造。そして目の前の女性を強調したいので名前じゃなくこの女性と言う。
高市を女扱いするのは、もはや失礼だろ
名誉男性にして良い
・・・・と名誉サイタマ県民の方が申しておりまつ
これネイティブで日本語喋れる知り合いに聞いたら
「普通の言い方だし、何もおかしくない。日本人は気にしすぎ」
って言ってたわ
高市自体は余計なことしまくってるから日本が本格的に終わる前に一刻も早く排斥するべきだが、この手の無能左翼が余計なこというから高市支持者が活気づくのがあかんわ。
トランプが話す英語は基本中学生レベルでこの表現も別に失礼なものじゃない
これは意図的な話法でアメリカ人の言語能力には大きな幅があるために、自分の発言がアメリカ人の多くに理解できるものじゃないといけないから
言語教養にあまりバラツキがない日本でも聞き慣れない故事成句や横文字語はあまり使わないよう意識してる政治家は多い
逆に自分は高学歴なんだ頭がいいんだ下民が理解できるような貧相な語彙で喋らないぞ意識してる学歴コンプのカスは、横文字語をやたらと使ったりする傾向があるな、どこの都知事とは言わんが
自称ニューヨーク在住
「New Yorkに住んでる」がw、トランプというか米国大統領職の人間に面と向かって”This man”とか”This guy”とか言う奴おらんわな
つまりはそういうこと
これは一部のアメリカ人の感覚が日本や欧州やおそらくは世界の多くのスタンダードからズレてるということ
粗野で下品だよね
どこの国にもいるpayoが騒いでるだけじゃん
相変わらず頭payoってるね
トランプやぞ。
学校で習った英語のレベルだと英語の機微まで理解が及ばんよな
なーんだ英語が出来ないくせにいきがって英語できるアピして本家から
突っ込まれて顔真っ赤になってるのかw
偽物が本物達に総ツッコミ受けるの見ててオモロイよね
アブラハムの宗教は本物の男尊女卑思想だから。日本は鏡。
批判しているのは世間知らずのごく一部の左翼だけ
高市首相を貶めるためにやっている
This womanをアホが「この女は」と直訳したんだろうな
日本語でなら「彼女は」に相当する