日本の外務省「令和はBeautiful Harmony」【タイ人の反応】

Beautiful Harmony 反応
https://www.irasutoya.com/

外務省が新元号「令和」を英語で説明する際に「Beautiful Harmony」だと説明するよう指示したことがタイでも紹介されていました。タイ語ではなんと書くべきか考えるタイ人の反応をまとめました。

新着記事(翻訳)
人気記事ランキング

令和は「Beautiful Harmony」

元号「令和」

https://www.irasutoya.com/

日本の新元号は英語に翻訳すると「Beautiful Harmony」であると公式に発表されました。

タイ語にすると何になるでしょうか?

新着記事(NEWS)

タイ人の反応

美しい丸

美しい調和

美しく輝くリズム

ピッタリ(余りがない、無駄がない)美しさ

すべてが美しくひとつに同調する

美麗な喜び🌸

団結 穢れのない繋がり

令和=平和を命令じゃなかったの?

テーマ曲はこの曲だね

円満優美

音の美しいリズム

美しいまろやかさ(丸みがある)

綺麗な響きの元号だね

美しい円満

平和を目指す

上品な調和

愛のメロディ

柔らかな美

美しい一致

楽しそうな旋律

美麗な調和

美しい同調

あでやかな同調

ビューティフルハーモニー
美しさ 団結

Beautiful Harmony
美しい団結

滑らかな結合、もしくは一致団結できる時代。僕が考えるのはこんな感じかな。

美麗な結合

滑らかな美しさ

美しい結合

上品につながる時代

ラベンダー畑の旋律のように

上品な関係

タイ語の名前を考えるコメント、どれも意味や響きまで凄く真剣に考えてるね。ハハハ。

おお〜、もう新元号のテーマ曲ができてるじゃん。早すぎるね。

年がバレるよ〜。

このコメント見てお腹が痛くなるぐらい笑った

古い曲?

僕はこれだと思う。ハハハ 😂😂😂

全国民がプリキュア

新元号「プリキュア」

これ大好き。よく思いついたね。

美しい国土、団結、深い繋がり、調和、金色の輝き、遥か遠くまで

新元号のキャッチフレーズかな?

コンテストならこれに賞をあげたい

新着記事(アニメ他)
รัชศกใหม่ของญี่ปุ่น แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบทางการได้ว่า ‘Beautiful Harmony’

コメント

  1. ビューティフォー!
    素晴らしいとしか訳してこなかった私が居る(; ̄ω ̄)ゞ

    平和を命令
    たいした説明も無く拡散されたが、正直言って意味が分からん。「自由を強制されている」みたいな話なの?

    • どんな元号でも現政権下なら文句をつける気まんまんの界隈が「令和の令は命令の令」と解釈しただけのことです。
      また論語の「巧言令色鮮し仁」の巧言令色を一言づつわざわざバラで解釈して論語でも「令はダメって言われてる」なんて馬鹿なことを言ってたりしますので騙されないようにご注意をw
      逆に言えば、論語の時代から令には美しいという意味があったということです。

  2. 令和の令は命令の令だからダメとか言ってるバカは
    令月は月に命令か?
    令嬢はお嬢様に命令されんのか?
    令が付く名前の人は親が命令してんのか?

    だいたい令の字が付く名前の人へのヘイトだろ。
    いい加減にしろよ。

ads