日本のスーパーの鶏肉がラノベみたいで笑ったwww【台湾人の反応】

Nintendo Switch Lite ターコイズ
楽天ブックス
¥ 21,978(2022/06/28 18:48時点)
本を読むメガネ美少女 台湾の反応
https://www.pakutaso.com/20150901258post-6044.html

日本のTwitterで話題になっていた「ラノベみたいな鶏肉」が台湾でも紹介されていました。どんなタイトルの鶏肉だったら面白いのかを語り合う台湾人の反応をまとめました。

新着記事(翻訳)
人気記事ランキング

ラノベみたいな鶏肉

先日、日本のツイッターで「ラノベみたいな鶏肉」が話題になっていました。

北海道のスーパーマーケットで販売されていた鶏肉なのですが、その名前がかなり特徴的だったのです。

それでは、そのツイートをご覧ください。

「スーパーマーケット」に関する海外の反応

日本のスーパーの「商品ポップ」がキレッキレでぶっ飛んでて面白い!【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
日本のTwitterで話題になっていた「青森県十和田市にあるスーパーマーケットのぶっ飛んだポップ」がタイで紹介されていました。キレッキレで謎すぎるポップを見たタイ人の反応をまとめました。
タイ「日本に玉出より安いスーパーがあるの!?」関西のスーパーを値段で分類した結果!【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
日本のTwitterで話題になっていた「よく使う関西のスーパーを分類してみた表」がタイでも紹介されていました。富裕層御用達や庶民向けなどに分類された関西のスーパーマーケットを見たタイ人の反応をまとめました。
日本の商品「ねぎしょうが」が店頭に並んだ結果→思ったより破壊力あってフイタwww【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
日本のTwitterで話題になっていた「エスビー食品 のせウマ! ねぎしょうが」のデザインがタイでも紹介されていました。店頭に並ぶと悲劇が発生してしまう可能性のある商品ラベルを見たタイ人の反応をまとめました。

ラノベみたいな鶏肉出版されてた

ツイッター民「だ い き (@8HHwm8xpcRqaAjs) 」さんが投稿したのは、「小さめな鶏の半身は塩だれに漬けてから焼いている。」というタイトルの鶏肉の画像です。

このツイートは3万回以上リツイート、18万回以上いいねされ、日本のネット民からたくさんのコメントが寄せられていました。

日本のネット民のコメント

新着記事(NEWS)

台湾人の反応

「小さめな鶏の半身は塩だれに漬けてから焼いている件」

「『この素晴らしい小さめな鶏の半身に塩だれの祝福をしてから焼いている』こんな料理は好きですか?」

「小さめな鶏の半身を塩だれに漬けてから焼くのは間違っているだろうか」

「鶏に転生して半身のグリルチキンになるのは間違っているのだろうか」

半身の塩グリルチキンってことかな?

フランス料理のメニュー名みたい…。

セブンイレブンの成分表示を見たことないのかな。

「あの日見た小さめな半身を塩だれに漬けてから焼いている鶏の名前を僕達はまだ知らない」

店員さんが、どうやって作ってるのか聞かれるのが面倒で思いついた方法(?)

「やはり俺の塩だれグリルチキンは間違っている。」

簡単に言えば、半身の塩グリルチキン。

めっちゃウケるwww

「異世界で小さめな鶏の半身を塩だれに漬けてから焼いている件について」

「もし高校野球の女子マネージャーが『小さめな鶏の半身は塩だれに漬けてから焼いている』を読んだら」(いろいろ間違ってる)

商品名「塩だれグリルチキン(半身)」

説明が多すぎて商品名がめっちゃ長くなってるwww

「チキンを焼く時は何のたれに漬けますか? 塩はありますか? 味付けしてもらっていいですか?」

ラノベ中毒の後遺症…。

もう片方の半身は食べられちゃったから半額なの?

どこのラノベのタイトルだよwww

「小さめな鶏の憂鬱」

なんでちょっと美味しそうな気がするんだろう。

「塩味の半身チキンに転生した件について」

「異世界から転生してきた俺が小さめな鶏の半身を塩だれに漬けてから焼くのは間違っているのだろうか」

どんどんラノベのタイトルが長くなってるから、そのうちタイトル読むだけで5分以上かかるようになるかも。

塩だれに漬けてから焼いている小さめな鶏の半身、食べたいな。

しかもたったの215円って安すぎない?

「やはり小さめな鶏の半身を塩だれに漬けてから焼いているのは間違っている」

で、いつアニメ化するの?

商品名が長いほどよく売れるんじゃない?

めっちゃ正直! 超買いたい!!www

ラノベタイトルみたいなグリルチキンwww

クソッ、腹減ってきた。

めちゃくちゃウケるwww

『銀魂』のタイトルっぽい。

最近のラノベは、書くスペースが足りないくらいタイトルが長い。

製造過程が知りたいわけじゃないんだけどな…。

名前が長ければ長いほどよく売れるらしいよ。

とても分かりやすく全部が書いてある。

長すぎでしょwww

「スーパーで適当に買ったグリルチキンがどうしてこんなにおいしいのだろうか」(値段がびっくりするほど安い)

推主:這像輕小說似的超長標題到底怎麼回事啦。

コメント

  1. 豚のレバーは加熱しろ

  2. わかりやすいからつい買ってしまいそうではあるw
    まぁなろうもあれはタイトルだけであらすじを濃縮して読者獲得する戦略だからな。

  3. これはラノベ風というより機械翻訳風だと思う

    • つべでたまに見る機械翻訳臭がするタイトルだよな

      • わざわざ機械翻訳の日本語タイトル付けてる動画増えてるねー

  4. 令和最新版

  5. なんでお前ら(台湾人)、日本のラノベタイトルに詳しいんだよw

  6. ニンジャみを感じる

  7. Superfry 極度漬け焼き(しなさい)

  8. 言うほどラノベか?
    ラノベの文章系タイトルは何だかんだ語感を意識しているので
    これは上でも言われているけど機械翻訳っぽい雰囲気

  9. むしろ中華産ぽくて敬遠するが

  10. なんだよこの日本語?

  11. いいねgood

  12. 諏訪部 順一さんに音読してほしい

  13. 近所の生協じゃねーかw

  14. つい「知らんがな」って突っ込んじゃいそうw

  15. 独仏の料理名を直訳したらこんなかんじ

ads