日本人だけ読めない「タイでよく見るフォント」が面白いwww【タイ人の反応】

楽天ブックス
¥ 21,978(2022/06/28 18:48時点)
反応

日本のTwitterで話題になっていた「日本人にだけ読めないタイでよく見るフォント」がタイでも紹介されていました。日本語を勉強したタイ人に読めないカフェのフォントを見たタイ人の反応をまとめました。

新着記事(翻訳)

日本人には読めないフォント

本日は日本のツイッターで話題になっていた「日本人には読めないフォント」を紹介します。

日本人によると、これはタイで見かける「日本人が読めない日本語」だそうです。

皆さんは何と書いてあるかわかりますか?

日本語が読めなくても大丈夫ですよ🤣

「日本語」に関する海外の反応

タイのカフェの文字が「日本人にだけ読めない」と話題に!【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
日本のTwitterで話題になり、テレビなどでも取り上げられた「日本人にだけ読めないフォント」がタイでも紹介されていました。タイのカフェに書かれている日本人にだけ読めない文字を見たタイ人の反応をまとめました。
日本人「コンビニの外国人店員にこんな日本語を言われた」→タイ人が大ウケwww【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
日本のTwitterで話題になっていた「コンビニの外国人店員の日本語」がタイでも紹介されていました。同じ外国人ということで共感して大笑いするタイ人の反応をまとめました。
世界の舞台で急に「謎の日本語」を歌ったタイのラッパーに日本人がビックリ!【タイ人の反応】 | 海外の反応アンテナ
宇多田ヒカルさんなども出演する世界的な野外音楽フェスティバル「コーチェラ」でタイ人ラッパーMILLIが歌った「謎の日本語」が日本のTwitter話題になっていたことがタイでも紹介されていました。この日本語がタイでどう使われているのかを知った

タイでよく見るフォント
(タイ人の)妻に読ませて見たら30秒ほどで解読した😄

ツイッター民「ふぁんでー (@fandee) 」さんが投稿したのは、タイのカフェのコーヒー容器に書かれていた日本語のようなフォントの写真です。

書いてあるのは、日本語ではなく英語なのですが、日本語に見えますよね。

答えは…

 

 

 

 

 

答えは「Soul of coffee」でした。

このツイートは5千回以上リツイート、1万回以上いいねされ、日本のネット民からたくさんのコメントが寄せられていました。

日本のネット民のコメント

新着記事(NEWS)

タイ人の反応

僕もしばらく考えこんじゃったよw

ソウル・オブ・コーヒー!

日本人も、日本語を勉強したタイ人も混乱しちゃうね。これを解読するにはかなり時間がかかるよ。

うわぁ、タイ人だけど読めないよwww

日本語を勉強している私はちゃんと「ラロヒレ ロチ テロチチモモ」って読めたよ。

「Soul of coffee. We proudly serve soulzen」か。もし英語だと言われなかったら解読できなかっただろうな。日本語だと思い込んでたから🤣🤣🤣

「Of Coffee」しかわからなかったよ。

日本語を知っていると読めなくなるよねwww

「Soul of coffee」、珈琲魂だね。

ラロヒレ ロチ テロチチモモ🥲

チロヒレ🤣

何というお店?

「Soul zen cafe」だよ。

ラロヒレロチテロチチモモ

「Soul of coffee」だね。けっこう時間がかかっちゃった😂

外国でもタイ人に読めないタイ語フォントが使われていたりするよねw

「50ヒレ」と読んじゃった🥹

こんなフォント見たことないよ。答えを見るまで全然読めなかった。

タイ文字の丸の部分が省略されているフォントを見た外国人の気持ちと似たようなものかもねwww

これ、英語だよね。こんなの見たら日本人は混乱するに決まってるよ😅

日本語フォントを使わない方がいいという良い例だねwww

私も一瞬固まっちゃった🤣🤣🤣

「テロチチモモ」で笑っちゃったけど、その次が全然読めなくて笑えなくなっちゃった😢

「Soul of coffee😊 We proudly seave soulzen」日本スタイルの英語だね😂

「しロ山」と書いてある部分を長いこと凝視しちゃったよ。Lowと書いてあるんだね🥲

日本語だというから頑張って解読しようとしたけど、見れば見るほど混乱するからちょっと離れてみたら「あれ?of coffee?英語?」と気づいちゃった🤣🤣🤣

「ラクチヒレ」と読めたから、なんだか魚の名前か、動物の肉の部位みたいな名前だな、と思ったよ。「ロチテ ロチチモモ」は、ロチという謎の動物の手とモモかな?

ทั้งที่เป็นคนญี่ปุ่นแท้ๆ แต่ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นบนแก้วนี้ ต้องใช้เวลา 30 วิ ถึงอ่านออก

コメント

  1. サイヤング勢がよく使ってくるやつや

  2. 答えみても無理

  3. 日本語が読める人だけが混乱

  4. モニタの左側から20度位の角度で見ると読めなくもない

    • ヤラレマシタワーwなまじネイティブ、日本語環境ズブズブに浸っている純にぽん人は混乱する罠w

  5. メガネ外したらギリギリ読めて感動w

  6. 答えを聞いても読めねえw

  7. 頭痛くなるし、喋れんとしても慣れ親しんでるアルファベットが読めないのは腹立つw

  8. 懐かしいと思ったらもう8年も前のネタだな
    しかも当時とはデザインが違うからいつの間にかパターンが増えてたのか

    面白いけど使い道がないのが難点…だったけど、
    タイみたいな親日国でなんとなく日本感を醸し出したい、みたいな時には使えるってことか

    • 当のタイ人も読みにくいんじゃ本末転倒じゃない?

  9. ロッチ、テロ。乳揉も!

  10. 何回擦るねんこのネタ

  11. ホモワ1ひホ

  12. >日本語に見えますよね

    そういう風に見せかけるのが狙いのフォントなんだろ?

  13. なんとか答え見ないで解読できたけど、マジで時間がかかったわ
    多分、別の文章だと認識リセットされて同じように時間かかる気がする
    なんか不思議だわ~

  14. 日本語に見えるだけでなく、日本語に読めたときの語呂のインパクトで余計に思考が止まる。

  15. どこが日本語なんだよ

  16. ていうか日本語フォントをつかって
    英文にしてるんだよね

  17. 昔の女子高生のメールかな?

  18. 過去に抹茶ラテのフォントとかクイズノックの動画でこんなんあったな
    COFFEEがてロチチモモ…日本語ではないと考えながらだったらギリ読めるかな

  19. 頑張って解読すれば読めるけど、めっちゃ読み辛いわ……

  20. 最初に何語で書かれているかが分かれば脳が切り替わる瞬間が自分で分かる
    切り替わらないと片仮名のままだな

  21. テロ乳桃やないのか

  22. どうしてロチテ ロチチモモ

  23. いやいや、”O”を、縦棒が下に飛び出した四角にしちゃったらもう
    「ろ」 か 「くち」 にしか見えないだろあまりにおかしすぎるフォントだこれ

  24. これ逆にタイ語のフォントに似せたアルファベットもあって
    タイ人だけが読むのに苦労するバージョンもあったはず