日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 「日本、米国相手に9-1で圧勝・・・」→「米国相手に16奪三振www」「米国が日本にボコられるよ 相手にならないね(ガクブル)」「日本を破るにはMLBドリームチームで挑まない限り無理そうだ・・・」【プレミア12】
- 海外「日本人は何者なんだ…?」 なぜか日本人だけが持つ謎の特殊能力が話題に
- 「日本vs中国の試合に乱入した中国人をご覧ください」
- 海外「日本がいい!」米国人に理想の未来を見せる日本の現状に米国人が大騒ぎ
- 海外「日本は別の惑星のようだ」 米首都在住のジャーナリストが『先進国日本』にワクワクが止まらず
- 「あれ ?米国と日本と豪州、防衛協議体新設合意…中国念頭」
- 海外「アメリカの民族別世帯収入のランキング」日系アメリカ人は何位?(海外の反応)
- 海外「日本が彼を変えてくれた!」 日本滞在中の米大物アーティストの激変ぶりが世界的な話題に
- 「日本には日本特有の感性がある」
- 日本からクジラ肉4000キロを密輸した50代女性に有罪判決=
- 海外「日本はそこまで特別なのか?」世界中を旅するカップルが初来日した結果驚きの展開に
- 外国人「漫画の単行本を買ったんだけどこれって詐欺られた?」
- 「日本vs中国の試合に乱入した中国人をご覧ください」
- 海外「これはすごい!」実は資源大国だった日本に海外がびっくり仰天
- 海外の反応:次期米国家情報長官が日本を敵視
- 海外「オリンピックブレイキン 日本 vs 中国の対決がすごすぎる」 海外の反応
- 【驚愕】 「長い間日本を避けていた 性がこれを見て心変わり!」
- 「日本、米国相手に9-1で圧勝・・・」→「米国相手に16奪三振www」「米国が日本にボコられるよ 相手にならないね(ガクブル)」「日本を破るにはMLBドリームチームで挑まない限り無理そうだ・・・」【プレミア12】
- 【元NMB48】山本彩があべのキューズモールでリリースイベントするぞ!
- 【カナダ】移民を受け入れまくった結果、ISISが急拡大か!? 海外の反応。
- 海外「日本は平和過ぎだろ…」日本全国で報じられた大ニュースになぜか海外からは羨望の声が
- 「悲報: がウキウキで発表した超伝導体の悲惨な近況がこちらです…」→「全てデタラメだった…(ブルブル」=
- 中国人「恥晒しだ」日本国歌にブーイング、レーザー攻撃、ピッチ縮小!日中戦の悪質行為を中国人はどう見たのか!?【海外の反応】
- 外国人「日本は進化してる」日本代表が中国を手玉にとったシーンを海外ファンが絶賛!【海外の反応】
- 新入社員の私にとって初めて社員旅行。宴会終わって、後は割り振られた部屋に行って就寝、というところで修羅場になった。私に準備された部屋は男ばかりの大部屋だった!→結果www
- 外国人「名前詐欺すぎる物を世界から集めてみたwwwww」
- 私は独身なのに友人から子供のドアップ写真の年賀状が届いた。来年から年賀状はスルーしようと思う
- いじめっ子とその子供が半身不随になった理由が自分なことが黒い過去。
- 英国の高級車ジャガーが突然の『ポリコレ企業宣言』、意味不明なCMにジャガーファンすら困惑、迷走する老舗ブランドに対する海外の反応
- 旦那がやってるスポーツを見に行ったら、派手めな50代くらいの女性二人が「あ~、○くん久しぶりぃ~!」って旦那にベタベタ触れはじめた。私「?!」→結果
- 海外「日本の漫画の英訳版は最終ページに警告が書かれている」綴じが逆になる他国語訳の漫画に対する工夫を見た海外の反応
- とある漫画のレビューが高評価と低評価で評価が真っ二つだった。低評価を読んでみると、皆同じ部分に引っかかって「理解ができない」と酷評されてた。
- 【海外の反応】海外で翻訳された日本の漫画にしかないページが注目を浴びる
- 本場の日本食堪らない!観光客か゛食へ゛て食へ゛て食へ゛まくる
- 【悲報】 食用コオロギ会社、破産
- 「完全に滅ぼす気じゃねーか」とロシアの『ウクライナ分割和平案』に周囲絶句、一番左のところですらやばすぎるぜ……
- 【話題】 れ・山本太郎代表の名刺が衝撃的「背筋が凍った」「既存の極左を刈り取るデザイン、恐ろしい」
- 【速報】 小室眞子さん、帰国で宮内庁困り果てるwwwwwwwww
- 【画像あり】 家庭内盗撮画像
- 【悲報】 神戸新聞「えー、稲村和美候補は、SNSの誤情報によって落選しました」
- 1番美味そうな食べ物貼ったやつが優勝
- 中国人「恥晒しだ」日本国歌にブーイング、レーザー攻撃、ピッチ縮小!日中戦の悪質行為を中国人はどう見たのか!?【海外の反応】
- 体重が100kgに到達したんやが痩せ方教えてくれ
- そんな出来事も忘れかけていたころ、私は新聞記事を見て背筋が凍った
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…
Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 【Xの車窓から】 栃木県警最強、最速 ほか
- ジョンソン元英首相がオランダ侵攻を検討していたことが明らかに
- :岩田智輝を獲得のセルティック、オ・ヒョンギュとチョ・ギュソンの選択は?
- 黙秘の被告に「引きこもり」などと検事が暴言… 最高検「不適正」認定
- ロシア「ICBM発射!」ウクライナ空軍「露軍使用発表!」ロシア「核弾頭は非搭載(重要」ウクライナ「通常弾頭が着弾!」大陸間弾道ミサイル「実戦使用は人類史上初」→
- 押井守監督の映画「攻殻機動隊」1995年公開当時の貴重な予告映像を公開…「このアニメが映画を進化させる」!
- 1000円カットで絶望的な髪型にされた人、周りから虐められて哀愁漂う表情を浮かべてしまった模様
- 湖南の小学校でいじめ → 父が車で小学校にツッコみ児童を次々はねる
- 【警視庁】靖国神社“落書き”事件で中国人少年(10代)の逮捕状取得 「生涯の夢が叶った」SNS投稿 事件直後に香港に出国
- 今年の出生数が66万人見込みだけど、なんで国会で真剣に議論しないの?
- 【超絶悲報】 NHK、『完全終了』のお知らせ・・・・
- 【超戦慄】 兵庫県の職員、ガチで『恐ろしい事実』を暴露してしまう・・・
- 海外「日本は平和過ぎだろ…」日本全国で報じられた大ニュースになぜか海外からは羨望の声が
- 【朗報】 闇バイトハンター、現るwwwwwwwwwwwwwww
- 海外「日本は平和過ぎだろ…」日本全国で報じられた大ニュースになぜか海外からは羨望の声が
- 【蛇】 嘘みたいな風貌の男(49)、コンビニ強盗致傷で逮捕 想像の20倍やばい(画像)
- 【朗報】 トルコ政府「日本で退去命令が出た者を再度日本行き飛行機に乗せない処置」を実施 入管、帰せる者からどんどん帰す予算を計上
- 新入社員の私にとって初めて社員旅行。宴会終わって、後は割り振られた部屋に行って就寝、というところで修羅場になった。私に準備された部屋は男ばかりの大部屋だった!→結果www
- 私は独身なのに友人から子供のドアップ写真の年賀状が届いた。来年から年賀状はスルーしようと思う
- いじめっ子とその子供が半身不随になった理由が自分なことが黒い過去。
- 英国の高級車ジャガーが突然の『ポリコレ企業宣言』、意味不明なCMにジャガーファンすら困惑、迷走する老舗ブランドに対する海外の反応
- 【海外の反応】海外で翻訳された日本の漫画にしかないページが注目を浴びる
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww
コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?