日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 、海外の空港でベンチが足りず仕方なく床に座る人たちもいる中、平気な顔で親子でベンチを占拠して寝たふり
- 、日本には教えてくれたイージス艦の極秘技術を も教えてほしいと米国に頼んでみたら、真剣な顔で拒否される
- 「ヒョンウ♡スビン」って誰?日本の観光名所、竹に名前を刻んだ =
- 海外「羨ましい!」またしても日本が米国企業を魔改造して本国米国人が大喜び
- 海外「日本が正しい!」米大物歌手による最新日本文化パフォーマンスに海外が大騒ぎ
- 外に出たい外に出たい!外で遊び立過ぎてテンションがあがりすぎる犬ちゃん。海外の反応
- 海外「日本はよく発展出来たな…」 日本の地形に関する衝撃的な事実が海外で話題に
- 「日本のホンダが作ったミニロケット」
- 海外「これが日本人の強さの秘密だ!」 日本の子どもたち、流石にたくましすぎると話題に
- 宗教勧誘って「あなたを幸せに」とか言うくせになんでこんな不快を振りまくのか、気分悪い。
- 海外「1試合で3本塁打を打って10奪三振をした選手はMLB史上で大谷だけ」歴史に残る活躍をした大谷選手に対する海外の反応
- 海外「日本はよく発展出来たな…」 日本の地形に関する衝撃的な事実が海外で話題に
- 【海外の反応】NLCS第4戦 先発大谷翔平 【実況スレ翻訳】
- 大谷翔平が二刀流登板で放った特大PS3号に全米騒然!←「三者連続3Kの後に」(海外の反応)
- なぜポケモン新作にホームレス排除ベンチが?外国人の間で議論に
- 海外「日本が先!」日本では大昔から「強い女性」作品が普通だったことに海外が大騒ぎ
- トメ「もしもし。親戚が集まるから20人前の料理ヨロシク(ガチャ!プー・・・)」→トメ「どこまで準備できたの?」私「作るとは言ってない。仕出し屋に頼めば?w」→結局・・・
- 「“日本 vs ブラジル”前半終了後の日本代表のロッカーの雰囲気をご覧ください」→「さすが日本、尊敬する」「認めたくないけどこんな手本は見習うべきだ」「これが 日本の差だよ!!!」
- 大谷ドジャースのWS対戦相手がブルージェイズに決定して全米騒然!←「LA&日本vsカナダ」(海外の反応)
- 「トランプ、日本の大谷翔平を最高の投手であり最高の打者だと絶賛・・・トランプも大谷の6回無失点10奪三振&3本塁打を見てた件」→「」
- 日本人「雀が見送りに来てくれたんだがwww」【タイ人の反応】
- ベルリンの少女像、夜明け前に突然撤去…「処刑するように持っていった」=
- ロンドンでバスに乗り遅れた日本の力士が取った行動にイギリス騒然!←「最高に可愛い!」(海外の反応)
- 日本の力士が見せたあの格ゲーのような動きに世界が騒然!←「エドモンド本田は実在した!」(海外の反応)
- 大相撲ロンドン公演で力士に贈られた賞品にイギリス騒然!←「本物じゃないよな?」(海外の反応)
- 開発者「タイトルだけで大勢のアホが買うから適当に作ればいいやw」←こういうゲームやりたい
- 海外「まるで本物の天国みたいだ!ここに生まれ変わりたい!」海外コミュが圧倒された日本特有の光景とは・・・?【海外の反応】
- 【スパロボY】クェスがハサウェイとか言ってるけど今回出てこないんだな
- 日本人「雀が見送りに来てくれたんだがwww」【タイ人の反応】
- 外に出たい外に出たい!外で遊び立過ぎてテンションがあがりすぎる犬ちゃん。海外の反応
- 海外「日本が正しい!」米大物歌手による最新日本文化パフォーマンスに海外が大騒ぎ
- 【世界】無名国レンジャーが日独を倒すよ【ポーランドボール】
- 【海外の反応】「こっちを本家にしよう」日本版の洋画タイトルが特殊すぎると海外で話題に
- 【速報】 経済安保相に小野田紀美参 官房長官に木原稔・総務相に林芳正・外相に茂木・防衛相に小泉・財務相片山さつき
- 【悲報】 孫悟天さん、4歳児に敗北してしまう
- 【爆笑注意】 お前らが腹抱えて笑った画像を貼ってけwww
- 高市首相の誕生が不可避となった件、散々妨害し続けてきた安住幹事長のコメントが……
- オードリー春日さん、ブチギレ「一般人が◯◯するのは万引きと一緒で許せない。自分は搾取されてる」
- 中川翔子「スライムたちがあらわれた!」「スライム服、双子に着せるの夢で」「レベル1って書いてある最高」
- 櫻坂46松田里奈、中村獅童さん主催のラーメンパーティーに参加【THE TIME,】
- 冨田有紀 スカートの中身が見えちゃった【キャプ画像】
- レッドブル、F1アメリカGP決勝前にノリスが停車位置の目印に貼ってるテープを剝がそうとして罰金に
- 【日向坂46】 問題作... この動画、消える前に急げ!!!
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」

http://www.sohu.com/a/290164221_100039262
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…
Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 【自公維】 高校無償化、外国人学校は除外 日本の高校に通う外国人を含め、留学生など日本への定着が見込まれない生徒は対象外
- 【速報】 日経平均株価先物、5万円の大台にタッチ
- 高市新首相、日本に原子力潜水艦を導入か?!
- 【速報】 自民党と日本維新、「国旗損壊罪」制定合意 現行法で他国対象も日の丸は対象外という矛盾を是正する
- メルカリ執行役員「任天堂Switch2、出品禁止にすべきだった」
- 外国人「これは喜ぶべきw」露、日本への報復として9名を入国禁止に。
- 「これは可愛い…」山小屋にあるマットの下で意外な動物が暖をとっていた????
- 【Xの車窓から】 お爺ちゃんそこ道じゃない ほか
- 宗教勧誘って「あなたを幸せに」とか言うくせになんでこんな不快を振りまくのか、気分悪い。
- 【衝撃】 北海道の支笏湖で湖底人が見つかる。 潜水したダイバーから「支笏湖の深さ30メートルの湖底に人がいた」と消防に通報が入る(動画あり)
- 海外「大谷に触発された?」ド軍フリーマンが行った練習に海外びっくり仰天!(海外の反応)
- 【驚愕】高市氏、日本に原子力潜水艦を導入か!!!!!
- 【超速報】日本政府、『とんでもない物』を導入する模様・・・・
- 【高市内閣】財務大臣に片山さつき氏、経済安保大臣に小野田紀美氏(外国人政策も兼務)…注目の女性閣僚は2人に留まる見通し
- キタ━━(●∀●)━━!! 高市総裁、総理大臣に決定 237票獲得(総数465
- トメ「もしもし。親戚が集まるから20人前の料理ヨロシク(ガチャ!プー・・・)」→トメ「どこまで準備できたの?」私「作るとは言ってない。仕出し屋に頼めば?w」→結局・・・
- 【悲報】 ティラノサウルスさん、研究の結果変わり果てた姿になるwwww
- 「“日本 vs ブラジル”前半終了後の日本代表のロッカーの雰囲気をご覧ください」→「さすが日本、尊敬する」「認めたくないけどこんな手本は見習うべきだ」「これが 日本の差だよ!!!」
- 高市首相の誕生が不可避となった件、散々妨害し続けてきた安住幹事長のコメントが……
- フジテレビの女性アナ、高市新総裁への嫌味コメントを連日のように繰り返しまくって……
- 海外「まるで本物の天国みたいだ!ここに生まれ変わりたい!」海外コミュが圧倒された日本特有の光景とは・・・?【海外の反応】
- 日本人「雀が見送りに来てくれたんだがwww」【タイ人の反応】
- 海外「大谷に触発された?」ド軍フリーマンが行った練習に海外びっくり仰天!(海外の反応)
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww
コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?