日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 「大会新記録を樹立した日本の女子高生(17)重量挙げ選手をご覧ください」→「美貌がすごい・・・」「スポーツ全種目にわたって日本に負けてるね」「きれいでかっこよくてかわいいわ」「日本は各種目別に有望株がたくさん出てくるね」
- 海外「日本は平和過ぎだろ…」日本全国で報じられた大ニュースになぜか海外からは羨望の声が
- 「日本vs中国の試合に乱入した中国人をご覧ください」
- 海外「日本人は無宗教なのに…」 日本の一般の人々がインドネシアで対日好感度を爆上げしてしまう
- 海外「なんてこった!」日本がゲーム業界でも西洋を完全に駆逐して海外が大騒ぎ
- 海外「日本人の顔は多様だ!」とある日本人家族が美し過ぎるとして再生数7000万回を突破
- 日本での電車の旅で食べた昼食←「最高の組み合わせ」(海外の反応)
- 外国人「日本人書道家が書く漢字が難しすぎる」
- 海外「日本の勢いが凄いな!」 日本の小説の世界的な人気ぶりが一目で分かる写真が話題に
- 【衝撃】コンタクトを使ってたら、目に違和感がでて目が充血→ある日目が激痛で開けられない状態に。病院行くと「黒目に穴が空いてます」
- 海外「日本で食べるものに困ったらここがお勧め!」訪日旅行者にも大人気の日本のデパ地下に対する海外の反応
- 海外「やめてくれ!」54年前の発売以来、日本で初めて値上げされる商品に海外大騒ぎ!(海外の反応)
- 海外「日本は本物」アジアで圧倒的な強さを見せる森保ジャパンにスペインも驚愕!(海外の反応)
- 海外「これはガチ!」米国人が日本で初めて気づく米国の非常識に海外がびっくり仰天
- 「日本vs中国の試合に乱入した中国人をご覧ください」
- 45歳までには結婚して子供作りたい。なのに10年付き合ってる彼にまだ結婚を考えてないと言われて辛い
- DeNA加入の岩田将貴投手が入団会見 下克上日本一のチーム同様「僕も戦力外から下克上できるように」
- (男)「日本の女性と結婚しようと思ってるんやけどアドバイスある?」
- 日本で「タイの物乞いビジネスの闇」がニュースに。一晩で稼ぐ金額が凄すぎる!【タイ人の反応】
- 海外「今の日本の紅葉ってどんな感じ?」秋を迎えた日本の紅葉に対する海外の反応
- タイにある「日本の町中華の店」メニューがヤバすぎてタイ人が大笑いwww【タイ人の反応】
- 海外反応 大谷翔平、3度目のMVP!DHの受賞はMLB史上初
- 海外反応 大谷翔平、3度目のMVP!DHの受賞はMLB史上初
- 私は身長150、黒髪童顔、チビ。メンヘラで表情も暗いし幼児体型で浮きまくりだからママ友は0人で・・・
- これが日本の喋る恐竜だ! “つまりティラノサウルスはWeebだったんだ” 【海外の反応】
- 【動画】検索してはいけないワードに「神経ドリル」が追加される。
- 海外「日本は平和過ぎだろ…」日本全国で報じられた大ニュースになぜか海外からは羨望の声が
- 「日本、米国相手に9-1で圧勝・・・」→「米国相手に16奪三振www」「米国が日本にボコられるよ 相手にならないね(ガクブル)」「日本を破...
- わいの銀杏料理、覚醒するwwwwwwwwwww
- 【悲報】闇バイト、カスに負ける
- 海外「大谷翔平、満票でナ・リーグMVP獲得です!」
- 外国人「すまん、日本のこのグミは麻薬みたいな中毒性だ…」
- 本場の日本食堪らない!観光客か゛食へ゛て食へ゛て食へ゛まくる
- 【悲報】 食用コオロギ会社、破産
- 「完全に滅ぼす気じゃねーか」とロシアの『ウクライナ分割和平案』に周囲絶句、一番左のところですらやばすぎるぜ……
- 読売テレビ高岡さん「立花さんが扇動したとは思わない。考えてみませんかときっかけを与えた」→ 立民 杉尾議員「この解説委員は大丈夫ですか」
- 【動画】 ロシアのICBM着弾の瞬間wwwwwwwwwwwwwwww
- 【速報】 ロシア経済、ガチで崩壊 お前らの想像の5~10倍崩壊
- 【悲報】 近所のスーパー、半額シールを貼らなくなる...もう終わりだよこの国
- 旦那は足が不自由で、コトメはてんす。そのため健常児の母親を嫌悪していたトメ。そのトメが妊娠中の私を突き飛ばし、お腹の子は亡くなってしまう。絶縁する前にトメに復讐を…
- 義実家から、出産・退院祝いとして1粒1万円の苺を貰って冷蔵庫に入れていたんだけど、お祝いに来てくれた友達の子供が勝手に食べてしまった→そして…
- 1/2嫁がコソコソ不倫してた。嫁には実家に帰らせたが、間男がやってきてヘンな修羅場。間男「ケジメをつけさせてください!」「慰謝料払いますし、足りなかったら言ってください!」
- 元妻の不倫で離婚したが、同じアパートの同じフロアに何故か越してきた。
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…
Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 【埼玉県警】 クルド人への脅迫 ⇒ 即捜査、書類送検。日本人への脅迫 ⇒ ダンマリ、引っ越しを勧める
- 【Xの車窓から】 パキスタンのワゴンRリムジン ほか
- 中国政府が学生に「美男美女」に気をつけるよう通達
- 中国で巨大な金の鉱床発見 埋蔵量1000トン以上、資源価値は12兆8000億円規模か
- 【速報】 国際刑事裁判所、イスラエルのネタニヤフ首相に逮捕状を発行『プーチン同様、加盟している国は逮捕しろよ』西側加盟国「・・・」
- ロシア「ICBM発射!」ウクライナ空軍「露軍使用発表!」ロシア「核弾頭は非搭載(重要」ウクライナ「通常弾頭が着弾!」大陸間弾道ミサイル「実戦使用は人類史上初」→
- 【悲報】 兵庫県知事選、斎藤元彦陣営のネット広報担当会社が投稿したnoteで騒然となる…
- 45歳までには結婚して子供作りたい。なのに10年付き合ってる彼にまだ結婚を考えてないと言われて辛い
- 【速報】飲酒運転の容疑者「車を駐車してから車に載せていた焼酎一気飲みした、酒を飲んだ状態で運転していません」
- 中国で巨大な金の鉱床発見 埋蔵量1000トン以上、資源価値は12兆8000億円規模か
- 【速報】 ロシア経済、ガチで崩壊 お前らの想像の5~10倍崩壊
- 海外「回復する」「もうそれはない」日本経済の今後に予想と意見
- 【速報】 斎藤知事のネット広報担当会社がとんでもない暴露!!!! 買収疑惑で当選取り消しになる可能性!!!!
- 私は身長150、黒髪童顔、チビ。メンヘラで表情も暗いし幼児体型で浮きまくりだからママ友は0人で・・・
- 【兵庫県知事選】 TBSの安住紳一郎アナ、大切なことに気づく.....
- わいの銀杏料理、覚醒するwwwwwwwwwww
- 海外「大谷翔平、満票でナ・リーグMVP獲得です!」
- 大谷翔平の史上初づくめの3度目のMVP受賞に全米騒然!←「しかも満票」(海外の反応)
- 外国人「すまん、日本のこのグミは麻薬みたいな中毒性だ…」
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww
コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?