日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 日本の新幹線で外国人観光客のキャリーケースが日本人女性の頭に落下! 外国人は逆ギレして警察沙汰に!【タイ人の反応】
- 「なぜ日本は『脱アジア級』の強さを見せているのか?冬季五輪序盤でメダル7個の猛チャージ、中韓が12位に並ぶ中で独走する日本の実力に驚きの声」
- 海外「これが日本って嘘だろ!?」 日本の雪国の壮大すぎる光景がもはやAIだと話題に
- 海外「日本の影響力は恐ろしいな…」 北米最大の日本イベントが尋常じゃない混雑ぶりに
- 「日本の鎌倉に行って来た」
- 海外「さすがすぎる!」時代を先取りした日本の法律に海外からコメントが 到中
- 「今年から変更される日本の自転車の罰金」
- 海外「日本なんて行かなきゃよかった…」 初来日の米投資家が痛感した日本との大きな差が話題に
- 1パック780円の佐藤錦を夫に出したら、叱られてしまった。さくらんぼ買うのって贅沢なの?
- 日本のインド料理店、大量閉店の危機!←「中国人の巻き添え」「日本の大きな損失」(海外の反応)
- 「韓牛vs和牛、霜降り具合を比較した画像がこちらです・・・」
- 海外「日本の景色はどうしてこんなに美しいんだ…!」海外コミュで絶賛されている日本の風景写真とは・・・?【海外の反応】
- 【画像】ヤマザキパンに新しいスペシャルパン爆誕!!
- 40歳・大沢あかね、「ポストMEGUMI」最有力か 36歳からの“美人化”で再ブレーク、同世代が熱視線を送る理由
- 日本「世界か見て東南アジア人ってどういうイメージなの?」
- 海外「これが日本って嘘だろ!?」 日本の雪国の壮大すぎる光景がもはやAIだと話題に
- ホークス「ファイト!九州2026 ユニフォーム」発表 スモーキーグリーンで表現
- 「正直に言うと、 男性の髪型は後頭部がまっすぐでカッコ悪くないですか?」
- 日本の電車で「隣の人の靴底が膝に当たってるから仲良ししてみた」→勇気ありすぎて草www【タイ人の反応】
- 2/2【優しさが怖い】事故で片腕を失った。陽気に構えていたが、友人に同情されるたび、上司や部下に接するたび、自分がかわいそうな存在になったことに気づかされる。問題は彼女で…
- 海外「日本の投資が遅いとトランプが激怒?日本は去年アメリカへの83兆円の投資で合意していた」
- 最近仕事を手伝ってくれている弟から「儲かってるならお金寄越せや」と迫られて困ってる...
- 海外「日本の公園でのゴミ拾いビフォーアフター!」
- 海外「日本人は日本社会を変えられるなら何を変えたい?」←外国人「私が回答しよう!」
- 海外「衝撃的だった…」呪術廻戦 死滅回遊 第7話の海外反応
- 海外「世界の美味しい料理ランキングが発表!皆はこの順位に同意する?」→「日本はもっと上でいい!」【海外の反応】
- 女児「鬼出ていけ、鬼は外!豆が効かないならこれ!」とんでもないものを持ち出し鬼退治する日本の家庭の映像に海外大爆笑
- 日本の電車で「隣の人の靴底が膝に当たってるから仲良ししてみた」→勇気ありすぎて草www【タイ人の反応】
- 2026年シーズンのMLB日本人選手の地図 “カイル・ヒガシオカがいないぞ” 【海外の反応】
- 俺らが本当のテストってもんを教えてやるよ。開発者とQAのテストの違い。海外の反応
- 海外「マジで傑作」米大物ユーチューバーがあの日本アニメを絶賛
- レースクイーン「常連のオジが来ない…妙だな?」→結果wwwwwwwwww
- 【速報】 中国政府、砂漠にメガソーラーを作ったら草ボーボーに緑化してしまったと発表
- ( ´_ゝ`)元立憲さん「1月15日 不安吐露する質問をした議員に怒鳴りながら精神論を申し向けた安住淳、結果が出たあと姿を見ない」
- 【悲報】 中革連・安住淳、大号泣・・・・・・
- チームみらい・安野党首、TBSに生出演中にとんでもない発言!→ネットで賛否両論!これってどうなの?
- 【悲報】 落選した中道候補、立民へ出戻り
- 【朗報】 ヨッメの『呼び方』で夫婦仲分かる模様wwwwwwww
- 【警告】 眼科医『暗い場所でスマホ見てる人、目が”こう”なってる』
- 【原発】 柏崎刈羽原発6号機が「臨界」に到達
- 外人「蕎麦をズルズル食うな不快だ」←俺も同意見なんだけどwww
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」

http://www.sohu.com/a/290164221_100039262
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…

Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 【Xの車窓から】 最近中国人の客って、少なくなりました? ほか
- 【恐怖】 ネットで飛行機の座席を選んでいたら…ものすごく不穏な座席があった????
- 【画像】ヤマザキパンに新しいスペシャルパン爆誕!!
- 高市早苗「衆院選圧勝」米メディア「台湾有事の発言撤回拒否が勝利の要因!」野党「高市発言批判!(ほぼ落選」朝日新聞「政権幹部記事!(実在の人物なのか不明」→
- 中国外務省「 の強制連行、証拠は山のようにある」…対日圧力に拍車
- 【速報】 太田光「日本が開発した技術を中国にっていう政治家がいて欲しいのが僕の望み」
- 【悲報】 参政党、石破の時は無双できたのに高市誕生で存在意義が消える
- お前ら「中道は間違ってた!」←じゃあどうすればよかったんだ?
- 【速報】太田光、再炎上
- 【悲報】参政党議員「不正選挙と言うのはもうやめましょう」→支持者にボコボコにされてしまうwwwww
- 2/2【優しさが怖い】事故で片腕を失った。陽気に構えていたが、友人に同情されるたび、上司や部下に接するたび、自分がかわいそうな存在になったことに気づかされる。問題は彼女で…
- 月極駐車場が必要なので「駐車場を一台分貸してもらえませんか?」とお寺に問い合わせ、「貸駐車場業はやっていません」と言われるも……
- 岩屋毅さん、大炎上にビビってトーンダウン釈明「高市総理総裁を支えていくことは当然!」 → ネット「昨日までブレーキ踏むって言ってたのは誰だよ...
- 【海外の反応】26年版の日本人メジャー選手のイラスト分布図「任天堂のキャラみたい」
- 【衝撃】 みのもんたさん、干された本当の理由がコチラ → ネット「真実を言うと消される国」wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
- 【速報】 太田光「日本が開発した技術を中国にっていう政治家がいて欲しいのが僕の望み」
- 大量落選した元立民議員の再就職先、「なんで無職を食わせてやらなきゃならないんだ?」と玉木代表の暴露発言に有権者騒然
- 海外「世界の美味しい料理ランキングが発表!皆はこの順位に同意する?」→「日本はもっと上でいい!」【海外の反応】
- 女児「鬼出ていけ、鬼は外!豆が効かないならこれ!」とんでもないものを持ち出し鬼退治する日本の家庭の映像に海外大爆笑
- 日本の電車で「隣の人の靴底が膝に当たってるから仲良ししてみた」→勇気ありすぎて草www【タイ人の反応】
- 【Xの車窓から】 Facebook見てたらバケモン現れて草 ほか
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww
















コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?