日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 「日本、火山まで噴火 噴煙の高さは5000mに」→「怖すぎ・・・」「え?桜島じゃないの」「地震が起こったらトランプは関税を免除してあげなければならない」
- 外国人「いまさら被害者面?」国民に空襲の消火義務を課し、避難を禁じていた”防空法”
- 海外「何だこの完璧な空間は…」 皇居で撮影された一本の動画がフィンランドを驚きと感動の渦に
- イングランドのサッカーチーム、広報映像に …削除後に謝罪=
- 日本で葉っぱに切手を貼って送った結果! 日本の郵便ってスゴい!【タイ人の反応】
- 海外「日本語では!」日本のアニメが再び世界的な大論争を巻き起こして海外が大騒ぎ
- 外国人「俺が今年日本で食べた全てのラーメンがこれ」→「クレイジーだ。。」
- 海外「日本の成功を研究しよう」 ヨーロッパの元首脳が語る『日本に天才が多い理由』が大反響
- タイ人「日本でヤードムを持ってたら警察に拘束された」【タイ人の反応】
- パン屋に行くとつい買いすぎてしまうよな
- 海外「何言ってるんだ?」学歴詐称疑惑の日本の市長の言い訳に海外びっくり仰天!(海外の反応)
- 外国人「発想がぶっ飛んでる謎の創作物を集めてみたwwww」
- 「日本に住む の私が思うスポーツで日本に勝てない理由」
- 海外「マジか!」海外イベントに突如現れた日本の伝説的漫画家に海外が大騒ぎ
- 海外「PVに !イギリスのサッカーチームが謝罪……待て、 なんてどこにある?」
- コメ平均価格が5週連続で下落… 5キロ3901円に 銘柄米は上昇
- 【矛盾】 李在明さん、北 にだけ優しい理由がコチラ
- イングランドのサッカーチーム、広報映像に …削除後に謝罪=
- 海外「日本で食べて凄く美味しかった!」イギリスで大ブームとなっている日本発のいちごサンドに対する海外の反応
- 海外「お前ら日本に詳し過ぎだろ…」 日本に関するとある質問が海外のネット上で物凄い反響に
- 「昔、日本に住んでいた が再び日本に戻って感じたことがこちら…」→「同意する…(ブルブル」=
- 海外の反応【ダンダダン(2期)】第13話 やっぱ面白すぎる!この作品に出てくるBBA全員強すぎw
- 【海外】BABYMETALのトロント公演でのSU-METALの声に何が起こった?
- 祖父が93歳で亡くなった。生前、「棺に入れて欲しい。中は絶対見ないでくれ」と言われてた巾着袋があった。すごく気になって開けてみたら…
- 産後の家事を手伝ってくれていた姑の元気がだんだんなくなっていった。そして泣きながら「あのね...」→ なんと・・・
- 【相談】妻が何度言っても子供(2)の使用済みオムツの置き場所を守らない。妻はドアの死角に置いたまま捨て忘れを繰り返し、ゴミ捨てが終わった後に発見する。
- ★【ワートリ】今月第253話「遠征選抜試験㊹」第254話「遠征選抜試験㊺」【最新話コメント用】
- 海外「お前ら日本に詳し過ぎだろ…」 日本に関するとある質問が海外のネット上で物凄い反響に
- 鈴木誠也が3打点&決勝打の大活躍で打点MLB単独トップ、3被弾の今永に勝ち星つける逆転勝利にカブスファン大感激(海外の反応)
- 外国人「日本で代々続くかまぼこ屋を紹介するやでー」
- 外国人「無能力なのに強さを持ってるキャラって良いよな」
- 外国人「ビッグマック寿司という日本を冒涜する料理を作ってみた」
- 国分太一、真矢ミキいじめがバレる
- 【悲報】 独身税、『大炎上』してしまう!!!!!!
- 【訃報】 スキージャンプの坂野旭飛選手(19)がビルから転落し死去 昨年W杯出場
- 【朗報】 トカラ列島の悪石島祭り、ヤバいwwwwwww
- 【画像あり】 深田恭子、ビーチク修正ミスで晒された事件がこちら!!!!
- 【画像】 NHK、進次郎が言わなかった「営業利益500%」の卸売業者を晒してしまうwwwwwwwwwwwwwww
- 【悲報】 介護士の給料、ヤバすぎる
- 【朗報】 リボ払い、ついに終わったwwwwwwwwww
- 【闇】 アディーレの刺殺事件、リーマンだと全然有り得る話だと思うよな…
- 【悲報】 トカラ列島、マジでやばいwwwwwwwwwwwwwwwwww
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」

http://www.sohu.com/a/290164221_100039262
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…
Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 【Xの車窓から】 超立派な稲妻が撮れたから見て ほか
- パン屋に行くとつい買いすぎてしまうよな
- 外国人「古臭いな…日本!」最高裁、同性婚米国人の「定住」求める上告退ける。
- 【事後】 すももを食べたモルモットの見た目がバイオレンスすぎるwwwww
- 太平洋戦争末期、特攻兵に「ヒロポン」注射…元海軍軍医が晩年も後悔!
- 【速報】 地震連発を受け、気象庁が長官を排除し緊急会見開始「前例の無い未知の現象が進行している」悪石島島民の島外避難を検討
- 【支持率0.6%】 社民党・ラサール石井「何が日本人ファーストですか。人間にファーストもセカンドもないんですよ!」
- 日本「夏の参院選!(7/20」トランプ「石破潰し!」トランプ政権「関税交渉を打ち切る(重要」マルコルビオ「最後通牒(7月日本訪問」石破政権「フェンタニル対策発表なし」→
- 海外「お前ら日本に詳し過ぎだろ…」 日本に関するとある質問が海外のネット上で物凄い反響に
- 【オワコン】そりゃ「テレビ離れ」が止まらないわけだ…20代の4人に1人は「テレビ局のコンテンツを一切見ない」衝撃的データ
- 【参院選】日本改革党、マスコミに罰則へ「捏造報道罰則。世論を大きく左右するテレビや新聞は、その影響力の大きさに見合った責任を持つべきです。やりた...
- 美脚すぎる不動産会社の社長、見つかるwwwwwwww(画像あり)
- 【衝撃】 令和女子のふとももの太さ、限界突破wwwwwwwwwwwwwwwwww
- 【画像】 これがガチ底辺の労働者しか知らない機械らしいぞwwww
- イングランドのサッカーチーム、広報映像に …削除後に謝罪=
- NHK「外国人と生活保護についてSNSで誤った投稿が拡散、外国人への生活保護支給を憲法違反とする判断はこれまで行われていません」
- たつき諒「7月5日の大災難(残り2日」鹿児島県「地震発生!(震度6弱」トカラ列島「地震1000回超える」地震研究所「海底噴火の可能性」私が見た未来...
- 祖父が93歳で亡くなった。生前、「棺に入れて欲しい。中は絶対見ないでくれ」と言われてた巾着袋があった。すごく気になって開けてみたら…
- 海外「お前ら日本に詳し過ぎだろ…」 日本に関するとある質問が海外のネット上で物凄い反響に
- 鈴木誠也が3打点&決勝打の大活躍で打点MLB単独トップ、3被弾の今永に勝ち星つける逆転勝利にカブスファン大感激(海外の反応)
- 外国人「無能力なのに強さを持ってるキャラって良いよな」
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww
コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?