日本のテレビで紹介された、日本の観光地などにあふれる「変な中国語」が台湾でも紹介されていました。どうしてこんなおかしな中国語になってしまうのか考える台湾人の反応をまとめました。
- 、日本の家電に勝ったと自慢したと思ったら中国家電に押されて赤字に転落 「これで半導体事業が落ち込んだら どうすればよいのか」
- 海外「おめでとう!」高市自民党の大勝利にオリンピック中全イタリアも大喜び
- 海外「日本人は天才かよw」 日本人による本気の遊び心が外国人を爆笑と感動の渦に
- 海外「知らなかった!」日本のチョンマゲが生まれた本当の理由に海外がびっくり仰天
- 海外「なんてこった!」日本人が強すぎた五輪競技で本音を漏らす米解説者に海外が大騒ぎ
- 世界軍事力ランキング、北 31位・日本7位… ?=
- 海外「日本人は無宗教なのに…」 外国人ビジネスマンに衝撃を与えた日本での体験が世界的な話題に
- 【つらい】浮気がバレたら嫁に「さて、離婚の準備しますか」と言われた → 必タヒに謝罪して今はイクメンとして生まれ変わっている途中だが、事あるごとに難癖つけて離婚を持ち出し…
- 野生の動物を舐めちゃいけない。野生の象にバナナをあげるふりをしてからかった女の末路。海外の反応
- トランプ、高市総選挙大勝を祝福「力による平和の実現願う」=
- 外国人「コストコのチョコが日本人好みに変更されて不満なんだが」(海外の反応)
- 神戸で逮捕された運送業の男がコインパーキングに車を放置した期間に世界が騒然!←「疑問だらけだ」(海外の反応)
- 海外「日本人は天才かよw」 日本人による本気の遊び心が外国人を爆笑と感動の渦に
- 海外「日本の田舎に住む理由って何?」(海外の反応)
- 米下院が「台湾保護法案」を可決。中国が台湾を脅かせば国際金融の枠組みから排除へ
- 海外「ハネムーンで日本旅行に行くのだが、最も印象に残っている体験は何?おすすめを教えてくれ」
- 「俺たちのメダルを返してくれ…(ブルブル」→、メダル最有力種目でまさかの貰い事故で敗退=
- れいわ大石晃子氏、高市自民からの“おこぼれゾンビ復活”議席を辞退せず「踏みとどまった」の厚顔無恥
- 海外「日本のほうが優れているから褒めているのに信じようとしない人々」
- 女性客『あまり量は食べれないけどそちらのラーメンを食べてみたい。残すのは失礼ですか?」俺『え?店長に聞いてみます』→ところが…
- 「ミラノ冬季五輪、現在のメダルランキングをご覧ください」→「日本の生活スポーツすごすぎ」「冬季も日本が圧倒的だね」
- HKT48渕上舞さんが活動再開
- 婚約者の娘が交通事故で帰らない人になった。彼女はショックで1日中泣いて暮らすようになり...
- 【アズプロ】ギボ「モーモ」の紹介
- 「ジャケットコーデ」で揃えてきた4人が可愛すぎる
- 海外「俺たちの母国ではあり得ない光景だよ…」外国人が日本の道路修復を見て驚愕した理由とは・・・?【海外の反応】
- 菅野智之がMLBロッキーズと契約合意、しかし海外の反応は「打者天国のクアーズでは厳しい」のコメントが大勢
- 海外「完璧すぎる!」世界待望の実写アニメの完成度に海外からコメントが 到中
- 外国人「いいよな日本は、任天堂のソフトでもポリコレ強要されなくて」
- 外国人「日本人の人生は学生時代がピークなのか?だからアニメの主人公は10代なの?西洋では20代でも楽しい人生が続くが」
- 【流出】 あの15歳未成年アイドル、流出写真を晒され活動停止に追い込まれてしまう…
- 【大爆笑】 中道・野田佳彦さん「そうだ!立憲と公明に戻さない?」
- 【恐怖】 魚屋さん「アニサキスは冷凍すれば死にます」ワイ「ちょっと待ってください、魚屋さん」←コレwwwwwww
- 海外「日本人は天才かよw」 日本人による本気の遊び心が外国人を爆笑と感動の渦に
- 原口一博「野田佳彦さん、一体何ですかこれ」「仲間、党員、サポーターを裏切る人間が国民を裏切らない訳がない」「中道?今まで中道とか言った事...
- 【速報】 中革連、無かったことに・・・ 野田佳彦、立憲民主党に復党
- Windowsのデスクトップどう整理してる?
- 【田舎のミステリー】 タヌキが人間に化ける説、これ多分マジ
- 【悲報】 エプスタイン、何故か1500リットルの硫酸を島に運んでいた
- 【警告】 眼科医『暗い場所でスマホ見てる人、目が”こう”なってる』
日本のメニューや注意書きに変な中国語が氾濫
日本の交通機関や観光地の案内には、海外から訪れる観光客のために英語や中国語、韓国語なども書かれています。
しかし、その案内の中国語が必ずしも正しいとは限らないようです。
先日、日本のテレビ番組が、「なぜ日本で変な中国語が氾濫しているのか?」というテーマでこの問題を調査し、
中国人観光客が見たら困惑しそうなおかしな翻訳の中国語メニューや案内表示を取り上げらました。
酷いときには、誤って汚い言葉や卑猥な言葉が使われており、これではせっかくの美しい観光地の景観も台無しになってしまいます!
番組では「このように変な翻訳になってしまうのは、まず英語に翻訳してから中国語に翻訳しているからではないか?」と分析していました。
いずれにしても、日本を観光する際には、英語もある程度読めるように勉強しておいたほうが安全かもしれません…
「店内でお召上がりいただけます。先にお会計をお済ませください。」

http://www.sohu.com/a/290164221_100039262
日本のテレビ局TBSのニュース番組『Nスタ』は日本の観光地に変な中国語が溢れている問題を調査しました。
番組では中国のネットで話題になっている「日本の変な中国語」をたくさん紹介しています。
たとえば、上の案内では「先にお会計をお済ませください」の部分が、「先に会計担当者をやっつけよう(請先弄完會計)」と翻訳されています。
「テッチャン(豚のホルモン)」が「豚肉大腸がん」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組では、街角で中国人観光客にも取材していたのですが、有名な観光地で変な中国語を発見した人もいました。
彼女が京都のお寺で撮影した写真では、「ここから上がらないで下さい」という注意書きが「緊張しないでください(請不要緊張)」になっていました。
台湾や中国でおかしな日本語翻訳を多く見かけるが日本国内の中国語翻訳はもっとひどいらしい。 pic.twitter.com/sQMRxWdpV8
— haruo (@HaruoUchida) 2019年3月14日
この他にもまだ…
「山かけうどん」が「山芋よ 誇りを持て!(山藥你該驕傲)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
「この先の段差に注意してください」が「階級差別にお気をつけください(請注意前邊的等級差別)」になっています

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
番組がこうした変な翻訳が発生する原因を調査したところ、過去に重大な翻訳ミスを犯した居酒屋チェーン店「北の家族」で貴重な手掛かりを見つけることができました。
「菜の花と蟹の辛子和え」が「強姦と蟹投げワサビがある(有強姦和螃蟹扔芥末)」になっています…

https://www.fliggy.com/content/d-2017060716053706620
居酒屋チェーン店「北の家族」の営業マネージャー・中嶋真基さんによると、このような間違いが起こったのは「1回英語に訳して、中国語に訳してしまったことが原因」だと言います。
最初に英語に翻訳したものを、さらに中国語に翻訳したため、元々の意味とかけ離れてしまったのです。
「菜の花」を英語に翻訳すると「Rape blossom」であるため、中国語に翻訳したときに「強姦と蟹投げワサビがある」になってしまったのでしょう。
翻訳をしたいときにネットの自動翻訳を利用している人は多いかもしれませんが、100%信頼できるわけでないことは頭に入れておいたほうがいいかもしれません。
Google翻訳で「菜の花」を翻訳すると…

Σ(lll゚д゚)やはり観光客はある程度英語を読めるようにしておいたほうが安全かもしれませんね!
( ´_ゝ`)ただ、もし英語も間違っていたら、どうしようもありませんが…
- 海外「日本の田舎に住む理由って何?」(海外の反応)
- 【Xの車窓から】 これでタクシーの運転手に過失が発生するとか ほか
- 「いったい何と戦ってるんだ…」長野県にあるローカル駅の“勝利宣言”が面白過ぎるwwww
- 日本「国民の審判(衆院選」有権者「自民支持!(圧勝」中道改革連合「壊滅」朝日新聞「存在しない人物の発言を掲載!(捏造問題」公明党「AERA記事に厳正な抗議!」→
- 「あなたはアメリカを愛していますか」「はい」トランプ、国防総省職員数千人をウソ発見器にかける方針
- 【速報】 NATO加盟国が米兵器を購入してウクライナに供与する枠組み「ウクライナ優先要求リスト」にNATO非加盟の日本が近く参加表明
- 【中国動画】 「日本の女たちは命がけで中国人の男と結婚したがっている」
- 【つらい】浮気がバレたら嫁に「さて、離婚の準備しますか」と言われた → 必タヒに謝罪して今はイクメンとして生まれ変わっている途中だが、事あるごとに難癖つけて離婚を持ち出し…
- 日本人の大半が海外旅行に興味ない理由
- 【悲報】 浅田真央ちゃんの婚活条件wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
- 自民の“おこぼれ”で比例復活の中道・落合貴之「今回は運でいただきました」
- 【速報】馬淵優佳さんと瀬戸大也さん、『緊急発表』キタァアアアーーーーー!!
- 【春節期間】中国観光客「やっぱり我慢できない!日本がいい!」、政府の自粛呼びかけを無視して日本への個人旅行に 到「去年より増える見通し」
- 【悲報】 江頭2:50さん………………終了。
- 米下院が「台湾保護法案」を可決。中国が台湾を脅かせば国際金融の枠組みから排除へ
- 【動画】 進次郎に「理解に苦しむ」と言われる日テレ美人記者がこちらwwwwww
- れいわ大石晃子氏、高市自民からの“おこぼれゾンビ復活”議席を辞退せず「踏みとどまった」の厚顔無恥
- 【悲報】 フジテレビさん、フラれた男が反転アンチ化する瞬間の表情を地上波にのせてしまう
- 【画像】 参政党・神谷宗幣代表、最も生々しくて的確な例えでディスられてしまう → X民達から圧倒的共感が 到wwww
- 海外「俺たちの母国ではあり得ない光景だよ…」外国人が日本の道路修復を見て驚愕した理由とは・・・?【海外の反応】
- 海外「完璧すぎる!」世界待望の実写アニメの完成度に海外からコメントが 到中
- 【Xの車窓から】 最近中国人の客って、少なくなりました? ほか
台湾人の反応
「先に会計担当者をやっつけよう」は困惑する…🤣
「ここから上がらないで下さい」は「No enter」じゃなくて「No entry」でしょ?
「レ◯プワサビ蟹」の中国語は酷い(暴論)
僕は日本国籍を持っている台湾人だけど、日本の会社で文章の翻訳を依頼されたとき、日本人の上司が僕が訳した中国語を疑って、ちょっと中国語ができる日本人にその翻訳を修正させた。その結果、もっとおかしな中国語になった。おかしな翻訳になる原因は何か? なにも機械翻訳のせいばかりじゃなくて、翻訳をチェックする人間に問題があるケースもある(僕は台湾で28年生活して、大学を卒業してから日本に来たんだけど)⊂(◉‿◉)つ
可哀想…
あるある。わたしが翻訳した中国語の漢字をおかしいと思った会社の日本人に問題ないか聞かれたことがあるよw
北京の語学クラスで一緒に勉強してた日本人に、私の日中翻訳に間違いがあると修正されたことがある。
でも、それは彼が繁体字を読めなかっただけ…
中国と台湾で使い方が違う単語もあるしね。
「山芋よ 誇りを持て!」で笑い転げたwww
お金をケチらなければいいのに…
日本に留学している中国語話者を雇ってチェックしてもらえばいいだろ…
Google翻訳は確かに信頼できないけど、これしか方法がない場合も多いからね。
どの国にもこの問題はあるよね。
台湾にも変な英語や日本語の翻訳がたくさんある。
翻訳間違いじゃないけど…蟹肉棒(日本の屋台などで売ってるカニの身を串に刺したもの)もヤバすぎるw
ほんと。屋台をブラブラしていて「蟹肉棒」売ってるの見かけると気まずいw
View this post on Instagram
適当に訳した英語みたいだね。
「乾炒牛河(牛肉の焼ききしめん)」が「fxxk cow river」に訳されるみたいな感じw
「幹爆鴨子」は「Fxxk the duck explosion」(?)
タイのチェンマイの市場にもあったよ。
あの牛肉カレーの中国語訳も日本に負けてないw
「菜の花」を日本語から中国語に訳してもヤバイ翻訳になるんだw
逆に台湾にも変な日本風流行語がある
「山芋よ 誇りを持て!」これはいいと思うw
「山芋よ 誇りを持て!」で腹筋崩壊したwww
Google翻訳だからねw
これならほんとに英語を見たほうがマシかもしれないwww
日本語が分かっても、日本のカフェに行くとやっぱり英語のメニューを店員にもらう。カフェメニューって英語から訳したカタカナばっかりだから…カタカナ見るの疲れる⋯
確かに長い外来語は読めば読むほど訳わかんなくなるねw
階級差別にお気をつけくださいwww

















コメント
段差→階級差別とかはなぜそうなったかがわかるけど、観光地で階段を上ってる最中にこんなこと言われたら「この先は法律が適用されません」みたいな危険地帯かと思うな
大腸癌は日本人が見ても大腸癌だけど、誰も気づかなかったのか?
アンメルツのパクリ商品:
「なまうつぢつぢ」便の使用
( `ハ´)
翻訳してる方もおかしいと思わないのだろうか
中国語→日本語翻訳すれば間違ってることが分かりそうなもんだが
大腸癌とか、強姦とかは中国語を知らなくても違和感を感じそうだけど
翻訳を信じきってると見落としちゃうのかな?
もう英語だけでいいだろ。
機械翻訳するにしても、再翻訳する手間を省くのはただの阿保
再翻訳か
マジでウケル。
いや日本人が見てもおかしいから!
日本語も中国語も出来ないどっかの奴が翻訳したんだろ。
ぶっかけうどんを『顔射烏冬麺』と表記されてるのは有名な話
なるほど
自称中国語が出来る日本人のレベルはかなり低いということか
覚えておこう
そりゃ中国語化を日本で流行らすんだとか騒いで漢字を多用したヘンな造語を溢れさせればね…
あれで本当に意味不明過ぎて台湾や中国の人がエセ中国語に対してブチキレたり困惑してたし
漢字見たら癌とか強姦は訳がおかしいってわかるだろ
中国語に大して詳しくない俺でもこれおかしいと気づけるやつがチラホラ
作ったやつって日本語話者としてもそうとう頭悪そうだな
日本は「空気を読む」やら「皆まで言わなくとも分かるだろう」ような言葉より状況などを重視する非言語コミュニケーション社会だから日本語もかなり曖昧。
だから自動翻訳だと、日本語から他の言語に訳すときに文章上では曖昧すぎて誰が誰のなど重要な情報が不足し過ぎて翻訳ミスを起こしてしまう。
自動翻訳するときは「カバン」じゃなくて「あなたのカバン」ぐらい日本語だと不自然なほど明確に文書化しないと正しく訳されない事が多い。
かけるべきコストをケチったドケチ経営者だということがバレるだけ
再翻訳かけたら分かりそうなもんやけど、それすらしてないんやな
料理名は特に、翻訳語自体が未整備というかちゃんと確立されてないことが多くて自動翻訳でも弱点になってるとか聞いた覚えがある
こういう隙間を埋める職業を開拓する人がいても良いのでは?
日本在住で日本語話せる中韓の夫婦とかが最適だね。
うちの父ちゃんの日中辞典貸したろかってレベルだな。
かなり古いけど、それでもここまでひどい訳にはならないと思う。
日中辞典なんかいらんぞ
国語辞典だけで大腸癌や強姦がおかしいってわかる
蟹肉棒wwww
なんでこんな名前にしたんだww
階級差別も会計担当者も打倒対象だからな
せめて辞書買えよ
翻訳したものを最終的に日本語に直して見れば、どれだけ信頼がおけないかすぐわかる。
担当者が無能なんだよ。
「嬌傲」って「ツンデレ」って意味じゃなかったっけ?